166745.fb2
Сэр Айвори достал из карманчика жилета ингалятор, вдохнул из него сперва через левую ноздрю, потом через правую. И продолжал:
— Когда вы увидели, что Брайана застрелили из арбалета, а на постели разложены какие-то странные предметы, что вы подумали?
— Что убийство совершила Триада руками Чжана.
— Вы так решили сразу же, как только вместе с остальными увидели тело?
— Нет. Не сразу. Только потом догадался.
— И решили под шумок умыкнуть коробочку с жемчужиной, лежавшую на постели среди других предметов…
— Бросьте эти ваши домыслы! Я просто хотел убрать ее в надежное место.
— Ну, конечно, конечно… И тем не менее скажите, господин Мелвилл, от кого вы впервые узнали про восемь ценностей?
Толстяк сделал вид, что не понял вопроса. Но сэр Айвори настоятельно продолжал:
— Вам никогда не попадалась китайская книга, на обложке которой изображены предметы, найденные на постели Брайана?
— Возможно… уже не помню. Здесь столько всяких книг, знаете ли…
— Не здесь, господин Мелвилл! А в другом крыле замка, в исторической части, где помещается богатейшее книжное хранилище, которое находится на попечении Британской библиотеки.
— Видите ли, я книги…
Сэр Айвори вдруг как будто потерял всякий интерес к Джеймсу Мелвиллу. И направился к растениям, возле которых, притаившись, сидели госпожа Барнетт и юная Бетти.
— Госпожа Барнетт, в котором часу вы спустились в кухни на следующее утро после убийства?
— В шесть часов, как обычно. Бетти приходит попозже. Она же еще совсем молоденькая, вот я и разрешаю ей поспать подольше. Сами знаете, каково оно в молодые-то годы. А Чжан спускается ровно в семь, разогревает суп, приготовленный с вечера, и ест его на завтрак.
— Что же необычного произошло в то утро?
— Эти господа и дамы ночевали в замке, и надо было приготовить на завтрак больше обычного.
— Как все было?
— Госпожа Уоллес спустилась к нам около семи и наказала закупить побольше хлеба для гренок, булочек, молока и яиц — все от «Бренди»: ихний грузовик каждое утро подъезжает к нам на задний двор — доставляет свежие продукты на весь день. А привозит их симпатичный такой паренек, Том Блэр. Но в то утро из-за снега он малость опоздал, так что пришлось готовить завтрак для этих господ и дам из вчерашних запасов, и это было мне не по душе. Я люблю все свеженькое, доброкачественное.
— Не сомневаюсь, госпожа Барнетт. Значит, госпожа Уоллес зашла к вам около семи и попросила заняться завтраком. Чжан тоже там был?
— Он как раз разогревал себе суп.
— А дальше?
— Мадам Уоллес потребовала, чтобы Бетти накрыла стол на веранде. Потом велела Чжану прибрать все в столовой, где они давеча ужинали.
— Разве Чжан не прибрался еще накануне вечером?
— Он успел только убрать со стола, а надо было еще пропылесосить ковры, проветрить помещение, и все такое. Ну, Чжан и пошел.
— А вы, госпожа Барнетт, остались в кухнях готовить завтрак…
— О, с этим бы успел ось. Госпожа Уоллес наказала подавать к восьми, но сперва велела помочь Чжану в столовой, чем я и занималась до половины восьмого. А после приготовила чай, гренки, джем и поджарила бекон. Понимаете, если сделать это загодя, все остынет, и на стол придется подавать все холодное.
— Таким образом, кухни на полчаса оставались пусты, и через них можно было попасть на служебную лестницу, а с нее — в комнаты прислуги. Ведь это единственный путь, так? Я сам проверял, когда мы ходили осматривать комнату Вэнь Чжана.
— Да, сэр, только я не понимаю…
— Не беспокойтесь. Зато я понимаю.
Присутствующие явно заинтересовались, к чему он все-таки ведет, но, памятуя о репутации сэра Айвори, никто не осмелился спросить его прямо. Тишину нарушали только глухие всхлипы Маргарет.
— Итак, господин Мелвилл, вы решили, что это ритуальное убийство совершил Вэнь Чжан по наущению китайской Триады. Так?
— Да, что-то в этом роде.
— При всем том вы мало что знаете об обычаях китайцев, не правда ли?
— Как и все…
Сэр Айвори выпрямился во весь рост и смерил Джеймса Мелвилла взглядом — тот сидел, вобрав голову в плечи, словно готовился получить оплеуху. Сэр Малькольм громко спросил его:
— Скажите-ка, господин Мелвилл, почему на следующее утро после убийства, когда никто еще не знал, что Брайан мертв, вы подложили Вэнь Чжану под матрац книжку с изображением восьми конфуцианских ценностей на обложке?
Мелвилл вскочил так резко, что опрокинул стул.
— Но я не…
— Вы воспользовались минутой, когда прислуга была занята, и кухни пустовали, прокрались на служебную лестницу и подбросили китайскую книгу в комнату Вэнь Чжана.
Толстяк вдруг спохватился:
— А, так вы про ту книгу… Совсем забыл. Да, действительно. Я наткнулся на нее случайно и решил, раз она на китайском, значит, принадлежит Чжану. Вот и отнес ему.
Сэр Айвори рассмеялся.
— Да неужели, господин Мелвилл! Думаете, вам кто-нибудь верит? Ведь вы подбросили книгу Чжану, для того чтобы на него пало подозрение. И было это между семью и семью тридцатью, а об убийстве все узнали только в половине девятого, то есть спустя час!
— Но я ничего не понимаю! — воскликнул Мелвилл. — Почему из-за этой книги надо подозревать Чжана?
— Это вы подложили ее под матрац. Да или нет?
В ответ Мелвилл только пробормотал:
— Не понимаю. Ничего не понимаю.