Однажды в сказку. (Не) Злая королева - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Глава 16. Подслушивать нехорошо

Специальным черпачком, который шел в комплекте к котелку, я аккуратно перелила зелье в пустую бутылку из-под вина, его нам любезно предоставил хозяин, после чего, немного отпив из горла, протянула её королю.

— Не подействовало? — нахмурился он, разглядывая меня спустя несколько минут.

Я взяла Роджера и посмотрела в маленькое отражение. Улыбнувшись, развернула его к Эдварду.

— Рыжий вам определённо к лицу, Ваше Величество. Как и эта россыпь веснушек, — раздался из зеркальца веселый голос.

Король вскинул одну бровь.

— Сделала зелье немного по другому рецепту, — пояснила я. — Теперь мы видим истинные обличия друг друга.

Эдвард все ещё выглядел немного удивленным.

— Чтобы случайно вас ни с кем не спутать, — добавила чуть смущенно.

Не говорить же, что видеть его настоящий облик мне нравилось куда больше! Король кивнул и поднял с кровати камзол. Нахмурившись, он заметил:

— Нужна одежда попроще.

— Их Величества такими темпами скоро и до простолюдинов разденутся. Вот потеха-то будет!

— Роджер, заткнись! — в один голос рявкнули мы.

Несколько секунд молча смотрели друг на друга.

— Может, это и неплохая идея, — тихо начала я.

— Будет легче затеряться в толпе, — уверенно подхватил Эдвард. — Лучше всего одеться мелкими торговцами.

— А если спросят, чем мы торгуем?

— Да хоть тканями, — пожал плечами король.

— И где же наш товар?

— Уже продали, — он подкинул недавно исхудавший, но все ещё внушительный мешочек монет. — И направляемся обратно с выручкой в свое королевство.

— Разве хороший торговец не захотел бы заново здесь закупиться, чтобы продать Горнхольцкие ткани уже на родине?

— Он их купит в приграничном торговом городке, чтобы не тратиться на извоз, — возразил Эдвард.

Приняв разумный довод, кивнула и начала складывать все в магический кошелек. Король окинул меня внимательным взглядом.

— Придётся снять.

— Что? — не поняла я.

— Брюки.

Из зеркальца раздалась громкая колокольная трель.

— Его Величество видать совсем позабыли науку соблазна, — хохотнул Роджер. — Хотите дам несколько советов?

Король поджал губы, на скулах выступили привычные желваки.

— У тебя там рамка, что ли, повредилась? — прошипела я, сжав тонкую ножку.

— Молчу, молчу.

Маска мне задорно подмигнула. Я перевела взгляд на хмурого Эдварда и спросила:

— Почему?

— Гримхильда, ваши ноги…

Он повел в воздухе рукой.

— Да? — выгнула бровь и выжидательно на него посмотрела.

— Очень примечательны, — заключил король.

Роджер тихо задрожал в моих пальцах.

— Охотники знают об оборотном зелье, — продолжал Эдвард. — После того, как они не найдут пожилую пару по нужным описаниям, начнут искать женщину в брюках. Такую… не часто встретишь. К тому же, если даме из буржуа можно простить подобные капризы, то жена торговца вряд ли себе такое позволит. Это привлечет внимание, и кто-нибудь сможет на нас указать.

— Жена? — удивленно переспросила. — Почему не сестра?

Король закатил глаза.

— Я не хочу помимо всего прочего думать о том, как бы на вас не положил глаз какой — нибудь мимо проезжающий барон или купец. Нам и без того хлопот хватает, чтобы еще отбивать вас у всяких проходимцев.

Поднесла зеркальце к лицу и вгляделась в отражение. Рыжие волосы, не запоминающиеся черты лица, взгляд рассеянный, если не глупый. Однако, при всем желании страшненькой не назовешь.

— Хорошо, вы правы, — вздохнула с тоской. — Ещё какие-нибудь меры предосторожности?

Немного подумав, Эдвард кивнул.

— Лучше будет притвориться Бернфилдскими торговцами. Ничейные земли находятся на границе с этим королевством, и наше приближение к ней не должно вызвать подозрений. Акцент повторить сможете?

— Акцент? — растерялась я.

— Ах да, ваши провалы в памяти, — пробормотал король, странно на меня посмотрев. — Фразы начинайте с чуть протяжного «э», а букву «о» произносите как «уо».

— Э-э, Ваше Величествуо, этуо ведь суовсем не труднуо, — протянул Роджер.

— Э-э, действительнуо, пруоще пруостуогуо, — попробовала я и рассмеялась, до того забавно прозвучало.

— У вас неплохо получается подражать, — заметил Эдвард, как-то слишком пристально разглядывая моё лицо.

Внутри ёкнуло, и веселый смех мигом превратился в нервный.

«Неужели король как-то догадался?»

— Э-э, так чегуо же мы ждем? — натянуто улыбнулась, стараясь скрыть панику в голосе. — В путь!

— Авув, — радостно поддакнул Чарли.

***

Перед тем, как покинуть гостинцу, Эдвард снова обратился за помощью к петуху. Тот, разоравшись, отвлек хозяина, и мы смогли выйти незамеченными. Король потрепал Чарли по макушке и велел ему возвращаться в лес, а когда покинем город, следовать за нами.

— Не боитесь его отпускать? — спросила Эдварда, когда пушистый хвост скрылся за высокими деревьями.

— Пусть вас не обманывает его добрый и кроткий нрав, — усмехнулся он. — Чарли настоящий волк и Горнхольцкие леса знает так же хорошо, как королевский замок.

Быстро пройдясь по ремесленным лавкам, мы купили простое, но довольно симпатичное шерстяное платье, и из того же материала кофту для Эдварда на манер той, что предпочитали для путешествий местные торговцы. У всех лавок и мастерских, мимо которых мы проходили, будь то кузнечная, сапожная или гончарная, на вывесках возле названия изображался королевский герб. Такой же я видела и в столице на всех магазинах. В кузнечной мастерской король приобрел подходящий короткий меч. В книжной лавке он купил себе какой-то толстый фолиант, а мне, после того как я долго и с интересом разглядывала необычные изображения на корешке, книгу с названием «Мифы и легенды трех королевств». Наконец, взяв в пекарне несколько пирожков с зеленью, мы отправились к конюшням.

Признаться, я переживала, что нам снова предстоит ехать верхом. Тело даже в периоды спешной подготовки к купальному сезону не болело так, как после нескольких часов езды в узком седле. Но видимо король и сам решил пожалеть свои ноги и, возможно, другие части тела и нанял извозчика. Тот стребовал целую серебряную монету, так как ехать предстояло почти два дня.

Уже в дороге я решила спросить у Эдварда о целесообразности такого длительного путешествия.

— Не проще ли снова наведаться к шахтам?

— И второй раз попасть в руки к ГНОММам? — король скептически выгнул бровь.

— А если пробраться туда ночью? Или… О! Вы бы могли отправить кого-нибудь из своих пушистых помощников!

Король тяжело вздохнул.

— Так бы и сделал, да только возле шахт скороспел не растет.

— Как так? — оторопела я. — Роджер ведь сказал… и лавочник…

— Скорее всего, заведомо ложная информация, чтобы заманивать в ловушку ведьм, маги и чернокнижники там и так нередко появляются из-за кристаллов. А лавочник — всего лишь пособник охотников.

— Как вы… — не договорив, тут же закрыла рот.

К Эдварду подлетела черная маленькая птичка и ловко умостилась на его плече. Король аккуратно погладил ее указательным пальцем.

— То есть, у нас остается последняя возможность найти его в Ничейных землях у какого-то Безумного Садовника, — уныло подвела итог.

— Похоже, что так. Вы выбрали очень неудачное зелье, Гримхильда, — сухо заметил король.

Насупившись, отвернулась, и дальше мы ехали в молчании.

Эдвард достал купленные в книжной лавке фолианты, протянул один мне и углубился в чтение. Время от времени он хмурился и тер лоб, а я изнывала от непрекращающейся тряски. Ехать целый день в повозке оказалось немногим лучше, чем в седле. Когда солнце начало клониться к закату, извозчик остановился у придорожного трактира, заявив, что лошадям требуется отдых, и по ночи он не поедет. Король с ним согласился, и я с огромным облегчением выбралась, разминая онемевшее тело.

Комнату в этот раз сняли небольшую, но недурно обставленную. Здесь были и шкаф, и небольшой столик, и даже мягкое кресло. В нем король и расположился после ужина. На мое предложение лечь рядом на кровати и нормально выспаться, он заявил, что рана его уже затянулась, и в кресле ему будет более чем удобно. Проведенный в дороге день сказался сильной усталостью, поэтому я без лишних споров опустила голову на подушку и уснула в тот же миг.

Утром, плотно позавтракав, мы отправились дальше. После хорошего сна и яичницы с утиным паштетом переносить тяготы средневековых путешествий стало немного легче, однако часы тянулись неимоверно долго. Так как все мифы и легенды я прочла ещё прошлым днем, развлекала себя рассматриванием проплывавших пейзажей и проезжавших мимо всадников. Эдвард всю дорогу молча изучал справочник законов.

После полудня мы наконец свернули на тракт, ведущий к приграничному городу. Через некоторое время по правую строну дороги показалось поле, на котором расположились ярморочные палатки. В воздухе витали сильные ароматы хлеба, специй и эля.

Захлопнув книгу, король на меня посмотрел.

— До Грэнздорфа еще несколько цайтауров пути. Вы не голодны?

— Еще как! — от доносившихся запахов рот наполнился слюной.

Эдвард дал команду извозчику, и тот пристроил повозку рядом с десятками других, выстроившихся вдоль обочины.

Под раскинутым шатром стояло несколько рядов длинных столов со скамьями, за которыми обедали люди в дорожных плащах и платьях, пили эль и громко смеялись. Возле одной из палаток выстроилась целая очередь, там на мангале жарили мясо и подавали его в хрустящих лепешках с луковыми кольцами. Мы с Эдвардом тоже решили подкрепиться этим лакомством и заняли место в конце. Спустя несколько минут король нахмурился. Спустя еще десять начал тяжело вздыхать.

— Что с вами? — наклонившись к нему, удивленно спросила.

— Не люблю ждать, — буркнул он.

— Его Величество никогда не стояли в очереди? — я тихо фыркнула, насмешливо глядя на Эдварда.

— Не доводилось, — помолчав, признал король.

И окинул меня странным нечитаемым взглядом.

Местная шаурма стоила всех ожиданий. Блаженно закатив глаза, я вцепилась зубами в хрустящую лепешку, запеченную с травами, в которую был завернут мясной шашлык. Эдвард, откусив значительных размеров кусок, уважительно промычал. Тут на стол к нам запрыгнула серая белка и с интересом принюхалась. Король отщипнул немного хлеба и вложил в протянутые лапки. Пушистая ласково прильнула к его руке, и, прижимая добычу к груди, быстро шмыгнула прочь.

Прожевав кусок, я отпила эль из глиняной кружки, и задумчиво заметила:

— Вы любите зверей, понимаете их, и при этом с удовольствием едите мясо.

Мы сидели у края стола в полном одиночестве, рядом с нами пустовало насколько мест, но я все равно постаралась говорить тише. Король поднял на меня невозмутимый взгляд.

— Верно. И я благодарен им за то, что они могут послужить мне пищей и придать сил.

— Вы не находите это жестоким?

Эдвард удивленно приподнял брови, словно услышал редкостную глупость.

— Жестоким? Я же не убиваю живых существ без причины, ради забавы или спорта.

— Однако их убивают другие, чтобы подать вам мясное рагу, — кивнула, отпив еще эля.

— Если я откажусь от мясной пищи, тысячи фермеров в моем королевстве не прекратят разводить скот, охотники не перестанут добывать пропитание в лесу, а рыбаки в озерах. Ничего не изменится, кроме того, что мне станет труднее держать в руке меч.

Хмыкнув, я откусила еще один жирный кусок.

— Король мог бы показать им всем пример. Возможно, многие бы захотели ему последовать.

Лицо мужчины приняло спокойной выражение, на губах появилась легкая улыбка.

— Я не посланец богов, чтобы решать, как должны жить другие люди.

Чуть не подавившись лепешкой, громко откашлялась. На этот раз была моя очередь удивленно приподнимать брови.

— Мое дело следить, чтобы законы оставались справедливыми, а условия для жизни приемлемыми.

— Почему же тогда вас прозвали Жестоким королем? — протянула я, насмешливо глядя на Эдварда.

— Людям свойственно преувеличивать, — просто ответил он.

Хотела продолжить разговор, но тут свободные места заняла небольшая группа, и мы замолчали. Рядом с нами сели четверо. Молодой человек в темном кожаном жилете, невысокий седобородый мужчина в шерстяной шапочке, похожей на тирольскую, еще один мужчина средних лет с грубой смуглой кожей и молодая женщина с простым, но располагающим к себе лицом.

— Так значит, братец, ты будешь из Гримвальда? — подал голос тот, что был с бородкой и в шапочке.

— Точно так, — охотно отозвался молодой человек в жилете.

— И что же занесло тебя так далеко от твоего королевства? — прохрипел мужчина со смуглой кожей, скептически на него глядя и потягивая эль.

— Направляюсь в Бернфилд, — довольно улыбнулся молодой человек. — Собираюсь договариваться с важным представителем гильдии о длительном и взаимовыгодном сотрудничестве.

— Ба? О каком же сотрудничестве ты толкуешь? — удивился седобородый.

— Торговля с коммунами шерстью и кожей в крупных объемах. С тех пор как наша королева отменила пошлины, должен сказать, дела у нас круто пошли в гору!

— Как, совсем что ли отменила? — громко икнул смуглокожий, чуть не расплескав из кружки весь напиток.

— Зигмунд, тебе нельзя волноваться, — прошептала женщина, похлопав его по руке.

— Жена, не мешай, — отмахнулся Зигмунд и снова посмотрел на молодого человека. — Так что?

— Говорю, отменила на всё. Кроме сельхозпродуктов, но и те снизила в пять раз, — усмехнулся гримвальдец.

— Вот те на… — протянул мужчина в шапочке.

— Мы теперь с братом огромными телегами возим из Горнхольца инструменты, подковы, да что по мелочи. У вас тут руда дешевле и кузнецы мастеровитые, не то, что наши, — он покачал головой. — А теперь это всё и в наших коммунах можно продавать недорого, разбирают как пирожки. Мы даже думаем с Генрихом еще одно отделение открыть в Вильдорфе.

Двое мужчин удивленно переглянулись.

— А королева как закон подписала, у нас в гильдиях сразу смекнули, что к чему, да рванули в Южное королевство за зерном и фруктами. Мой сосед-булочник тоже быстро сообразил и отправил своих сыновей за мукой, нынче печет дешевый хлеб, не нарадуется. Рынок в нашем городе теперь ломится от продуктов, выбирай, что хочешь, и всё по карману! А торговцы такую прибыль делают, о которой раньше и не мечтали. Только вот, — немного помолчав, добавил с легкой досадой, — народ пока неохотно берет капферы.

— А это ещё что?

Гримвальдец выудил из кармана горстку монет и показал их своим собеседникам.

— Бронзовые? — спросил Зигмунд, прищурившись.

— Капферы, новые монеты, — кивнул молодой человек. — Мой двоюродный дядя каждый раз, когда меня видит, жалуется, что никак не может к ним привыкнуть. Вот, говорит, раньше, придет ко мне купец заказывать новый костюм, а я ему за четверть сильбера его отошью. А теперь, говорит, мне что, с него три медные копейки брать? Нет, коли так, говорит, я с него четыре копейки возьму. Но четверть сильбера все же лучше!

И молодой торговец из Гримвальда громко рассмеялся.

— Как же вам повезло с королевой, — радостно заметила женщина. — Принимает новые полезные законы.

— Да-а, не то что наш король, — завистливо заметил ее муж. — У нас же ничего не меняется. Скажи ведь, Альфред?

Эдвард нахмурился, поджав губы. Я ободряюще ему улыбнулась, но боюсь, улыбка моя в этот момент выглядела скорее злорадной.

— Да, вот сколько себя помню, что монеты, что порядки всё такие же негнущиеся. С нашим жестокими королем нам такое счастье и не светит, — поддержал его мужчина в шапочке. — Вот у вас, например, кто хочет может свое дело открыть, не так ли?

— Да, именно так, — кивнул гримвальдец. — В коммунах каждый может подать заявку в гильдию и открыть свой магазин или мастерскую, если её одобрят. А в наших гильдиях обычно идут навстречу всем желающим.

— Эх, вот же хорошо вам, — вздохнул Альфред. — А у нас что? Хочешь кузнецом на жизнь зарабатывать? Один путь — в королевские кузни. Хочешь портным? Только одна дорога — в королевские ателье. Хочешь скот разводить? Будь любезен, делай это на королевских фермах. А ежели никаких талантов в себе не нашел, тебя ждут королевские шахты.

— Вам разве не говорили, что подслушивать нехорошо? — прошептала я, наклоняясь к Эдварду.

— Т-ш-ш, — шикнул он.

— И то верно, полжизни на них горбатился, всё здоровье посадил, — воскликнул Зигмунд, залпом осушив кружку. — И какая за это благодарность? Горстка цалунгов в неделю!

Жена успокаивающе погладила его по руке.

— А выше головы и не прыгнешь, — цокнув языком, развел руками Альфред. — Везде жалование установленное, продавать товар могут только уполномоченные королем лавочники. Честное слово, у нас на троне сидит деспот!

На эмоциях он стянул шапочку и швырнул её на стол.

— Зато для каждого есть работа. А на предприятиях ещё и предусмотрены обеды, оплаченные королевской казной. В Бернфилде, например, такого нет и в помине, — не выдержав, сухо вставил Эдвард.

Он не забыл о нашей конспирации, и произнес это с нужным акцентом.

— Да что там эти обеды? — скривился Зигмунд. — Каждый день одно и тоже, пресная каша, да кусок черствого хлеба. Тьфу!

Он сердито сплюнул на землю. Эдвард свел брови на переносице, о чем-то задумавшись.

— Значит, вы из Бернфилда? — с интересом посмотрел на нас гримвальдец. — Нам, стало быть, по пути!

— Видимо, так, — холодно отозвался король.

— Я встречусь с господином фон Реми, и сразу же поскачу обратно в Гримвальд, надеюсь с добрыми вестями для коммун. Если всё пройдет отлично, жизнь в наших городах расцветет по-новому!

В голосе молодого торговца слышалось неподдельное воодушевление.

— Повезло вам, дорогой Эндрю, жить в таком замечательном королевстве! — похлопал его по плечу Альфред.

— Так и вы приезжайте к нам! — широко улыбнулся ему гримвальдец. — Привозите товар и открывайте у нас в любой коммуне свою лавку! Покупать-то в Горнхольце никому не запрещается.

— И то верно… — задумчиво протянул мужчина, глаза его заблестели.

Почесав бороду, он вдруг нахмурился и добавил, понизив голос:

— Однако же, друг мой, мне недавно довелось слышать о том, что у вас в последнее время странные дела творятся. Так ли это?

— О чем вы, сударь? — громко удивился Эндрю.

Я тоже напряглась, навострив уши.

— Так, говорят, мол, у вас всех поголовно на магию проверяют.

Мужчина изобразил пальцами жест, который я уже видела у лекаря, и им себя осенил.

— И тех, у кого дар находят, выкупают из семей на служение графам. А кто отказывается, к тому ночью врываются в дом, мешок на голову, и поминай как звали… Многие прячутся или пьют раствор белены, чтобы проверку эту как-нибудь обмануть!

— Ах! — испуганно вскрикнула женщина, прижимаясь к своему мужу.

Эдвард внимательно смотрел на меня и словно что-то пытался прочитать на моем лице. Но если он и мог в этот момент что-то на нём увидеть, так это озабоченность и тревогу. Я догадывалась, что с тем законом фон Бергов не всё так просто, но, чтобы похищать людей…

— Да глупости все это и кривотолки! — горячо возразил Эндрю. — Там в чем дело-то, у городских ежели дар нашли, тому любой граф может предложить службу, кто в раумах живет, тот, как полагается, своему сеньору и служит. Да только помимо обычных обязанностей, теперь еще и магические появляются. А шмагии этой ещё ж научиться надо. Вот и пытаются как могут эту проверку избежать или обмануть, чтобы больше обычного не пришлось вкалывать.

— Что ж, ежели так… — не очень уверенно протянул Альфред и посмотрел на соседа, — вы, Зигмунд, сейчас направляетесь в столицу?

— Мы только что оттуда, — тот покачал головой. — Кстати, знаете последние новости?

Все с интересом посмотрели на пару.

— Через три седмицы в королевском замке состоится бал, и довольно грандиозный!

— Ба, а по какому же поводу праздник? — воскликнул Альфред.

— Возможно, король сделает какое-то важное объявление, — предположил Зигмунд.

— Ох! — снова подала голос его жена. — А вдруг он объявит о помолвке молодого принца? Вот было бы здорово, правда?

И она посмотрела на нас, мечтательно улыбаясь. Я попыталась растянуть губы в ответной улыбке, но получилось скверно. Эдвард сидел напряженный, тихо постукивая пальцами по столу.

— Бал, значит? — едва слышно пробормотал король. — И как он, интересно, объяснит мое отсутствие?

***

До Гренздорфа добрались меньше чем за два часа. Когда мы поднялись из-за стола, молодой Эндрю хотел было увязаться за нами, однако король довольно холодно отказался от его компании и увел меня из шатра. После подслушанного на ярмарке разговора король нетерпеливо подгонял извозчика, а тот, в свою очередь, вовсю гнал лошадей.

В приграничном городе, к моему огорчению, мы снова отправились в конюшни. Выбрав крепкого гнедого жеребца, Эдвард сразу же направил его к городским воротам. Тяжело вздохнув, я позволила посадить себя в седло, и мы вернулись на проезжий тракт, а потом и съехали с него на лесную дорогу, протянувшуюся вдоль границы. Здесь же нас нагнал Чарли, и, весело виляя хвостом, бежал рядом с конем, которого появление лесного хищника совершенно не взволновало.

Спустя какое-то время Эдвард спешился и повел нас в лесную чащу, где мы вскоре обнаружили мерцающий магический барьер. Переход через него отличался от того, что разделял королевства Гримвальд и Горнхольц. Здесь совершенно ничего не ощущалось, словно граница была иллюзорной.

— Вы знаете, где живет этот Садовник? — поинтересовалась я, когда мы выбрались на новую дорогу, уже на территории Ничейных земель.

— Понятия не имею, — король отрицательно покачал головой, вновь забираясь в седло.

Вытащила из мешочка Роджера, и тот ответил еще до того, как я успела спросить.

— Знаю, знаю. И могу подсказать. Для начала десять штайгов по прямой, потом свернете направо.

Используя Роджера как магический GPS — навигатор, мы продвигались к цели. В течение нескольких часов пути нам встречались только лес и поля, ни одного дома, ни одной живой души. Казалось, Ничейные земли были совершенно безлюдными. Роджер вывел нас на яркую цветочную поляну, а затем направил и через огромный яблоневый сад. Удивленно вертя головой, я разглядывала спелые красные плоды на высоких деревьях. И это в середине весны!

Перегнувшись через седло, сорвала крупное яблоко с ближайшего дерева и втянула носом свежий аромат. Повернулась к Эдварду, чтобы предложить и ему понюхать этот чудесный плод, но король скривился и покачал головой.

— Что такое? — удивилась я.

— Не люблю яблоки, — коротко бросил Эдвард, понукая коня.

— За что?

«Как так можно? Они ведь такие красивые, и так потрясающе пахнут! М-м-м…»

Я снова поднесла яблоко к носу и блаженно закатила глаза.

— Просто не люблю, — сухо отозвался король.

Пожав плечами, надкусила фрукт, и сладкий сок тонкой струйкой скатился с губ к подбородку.

«Боже, как вкусно! Никогда в жизни не ела ничего лучше».

— Значит, яблоки вам не по душе, — игриво протянула я. — А что ещё?

— Предательство.

Голос Эдварда совершенно не сочетался с ярким весенним солнцем, зеленой травой, радостным пением птиц и запахами сада.

— И очереди, — веселым тоном добавила я, чтобы разрядить вмиг ставшей тяжелой атмосферу.

— И очереди, — немного помолчав, согласился король.

В его голосе в этот раз послышалась улыбка. Облегченно выдохнув, с легким сердцем догрызла яблоко. Через несколько минут, когда настроение поднялось еще выше, я начала напевать различные мелодии из любимых мультфильмов.

Король перевел коня на медленный шаг.

«Какой здесь красивый лес… — заворожённо думала я, скользя глазами по деревьям. — А небо… до чего же голубое небо!»

Счастливо вздохнув, откинулась назад и положила голову на плечо короля, с упоением рассматривая проплывающие вверху облака. Эдвард остановил коня. Несколько минут он молча слушал, как я мурлычу под нос очередную мелодию. Наконец, прочистив горло, король настороженно спросил:

— Гримхильда… с вами все хорошо?

Этот вопрос мне показался жутко забавным. Я весело рассмеялась и радостно пропела:

— О, Эдвард, со мной все просто замечательно!