16683.fb2
Пошли покой и вечный свет,
Кто супа не имел в обед,
Охапки сена на ночлег...13
1 Сфорца Лудовико (Лодовико) Мария, прозванный Мавром (1452-1508), - миланский герцог в 1494 - 1499 гг.; умер во французском плену.
2 Имеется в виду Лоренцо Медичи по прозванию Великолепный (1449-1542) - флорентийский правитель, при котором Флоренция стала поистине центром культуры Возрождения.
3 Гальярда - стремительный и страстный ломбардский танец.
4 Авторское подражание Франсуа Вийону. Здесь и ниже перевод с немецкого Е. Пучковой; последняя строка - перевод с французского И. Эренбурга.
5 Здесь и далее стихи в переводе Е. Пучковой.
6 По сути (лат.).
7 Альбула и Бернина - альпийские перевалы в Энгадине и Граубюндене (Швейцария).
8 Исправление (лат.).
9 В отсутствие (лат.).
10 Из праха пришел и в прах возвратишься (франц.).
11 Я ухожу в далекую страну (франц.).
12 Господь молчит... (.франц.).
13 Перевод И. Эренбурга.