166942.fb2
— Что ж, сэр Роберт, — сказал Холмс, поднимаясь. — Дело это, несомненно, должно быть передано в полицию. Считаю своим долгом сообщить обо всем происшедшем, а дальнейшее от меня зависеть не будет. Что касается моральной и этической сторон вашего поведения, то это уже не моя сфера деятельности. Однако сейчас почти полночь, Уотсон. Нам пора возвращаться в нашу скромную обитель.
Окончилась эта необычная история для сэра Роберта куда более удачно, чем он того заслуживает. Шоскомский Принц действительно выиграл дерби, а его предприимчивый хозяин заработал на этом восемьдесят тысяч фунтов. Кредиторы действительно повременили с расплатой до окончания скачек, когда и получили свое сполна. Оставшихся денег сэру Роберту хватило, чтобы восстановить достойное положение в обществе. И полиция, и медицинский эксперт отнеслись к его действиям весьма снисходительно, лишь выразив в мягкой форме порицание за несвоевременную регистрацию смерти сестры. А счастливый обладатель призовой лошади благополучно пережил этот удивительный поворот судьбы, суть которого теперь уже перестала быть тайной. Он и теперь подает надежды беспечно окончить свой век не ранее, чем достигнув почтенного возраста.
С английского перевел А. ЛЕВЕНКО
Рисунки Н. ПАВЛОВА
Имеется в виду пенсия за ранение, полученное Уотсоном на военной службе.
«Терф» — лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек, основан в 1868 г.
«Гранд нэшнл» — крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих врачей-консультантов.
Фарлонг — мера длины, равная 201,17 м, обычно используется на скачках.
Дерби — ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме «Эпсом-Даунс» близ Лондона; дистанция 2400 м.