166954.fb2 Проклятие бронзовой лампы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Проклятие бронзовой лампы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

— В данном случае так оно и есть. Этот елейный тип Бенсон…

— Разве вы забыли, что Бенсон был с нами в буфетной, когда исчез лорд Северн?

— Допустим, — кивнул Мастерс. — Но где была миссис Помфрет? Прошу прощения — я на минутку…

Прежде чем кто-нибудь успел произнести хоть слово, старший инспектор выбежал из кабинета, закрыв за собой дверь.

— Что он надумал, Г. М.? — спросил Кит.

— Многое, сынок. — Г. М. повернулся. — И я могу объяснить, почему он так думает.

— Вы имеете в виду убийство?

— Да. Кто-то, — Г. М. указал на пол, — принес сверху бронзовую лампу. И это не случайное совпадение, что внутренний телефон в сторожке вышел из строя именно в то время, когда должен был приехать лорд Северн. Я легко могу прочесть мысли Мастерса.

— Но если Бенсон и миссис Помфрет парочка убийц — хотя это настоящий бред, — куда они дели трупы?

— Мастерс считает, что в какой-то тайник.

Г. М. окидывал комнату взглядом, медленно поворачиваясь из стороны в сторону. Его глаза задержались на большом позолоченном гробу с мумией, стоящем у камина напротив двери, ведущей на аллею, и четырех окон. Справа от гроба висела тяжелая коричневая портьера. Г. М. подошел к ней и, отодвинув ее в сторону, обнаружил еще одну дверь.

Она была заперта изнутри на два засова. Г. М. постучал кулаком по панели.

— Куда ведет эта дверь, сынок?

— К спиральной лестнице, — ответил Кит, припоминая планировку дома. — Лестница расположена в проеме между стенами, и к ней выходит дверь на каждом этаже. А что?

— Ничего, — промолвил Г. М., пробуя крепкие засовы. — Просто роюсь в пыли.

С нерешительным видом он снова повернулся к стене с четырьмя окнами и приоткрытой дверью, под которой уже натекла лужа. Порывы ветра приносили в комнату холодный сырой воздух.

— Я могу доказать, что прав по крайней мере в одном, — спустя короткое время произнес Г. М. — Но поможет ли это нам, когда на нас навалилось столько других неприятностей?

Казалось, он разговаривает сам с собой.

— Что произошло с лордом Северном? То же, что с его дочерью? И почему? Все опрокинется вверх дном, если я докажу… — Внезапно его голос стал властным. — Выключите свет, сынок! Быстро!

Встрепенувшись, Кит Фэррелл мигом подскочил к выключателю и повернул его. Комната снова погрузилась во мрак. Жестом приказав молчать, Г. М. двинулся к правому окну. Кит последовал за ним, и оба выглянули наружу.

Прямо перед ними стоял пустой «бентли». Справа гравиевая дорога сворачивала на восток к фасаду дома. За дорогой высились дубы — их свежая листва была мокрой от ливня. На фоне деревьев и свинцового неба по аллее в сторону кабинета брела женщина.

Ее лицо закрывали поля бесформенной коричневой шляпы из фетра. Она шла медленно, уставясь в землю. Однако в фигуре ее и походке ощущалось нечто знакомое. В правой руке женщина несла узкий пакет, перевязанный веревкой.

Следом шел кто-то еще.

За стволами дубов мелькала мужская фигура, быстро и бесшумно шагающая вдоль аллеи. Через несколько секунд мужчина обогнал женщину, внезапно вышел на дорогу и встал к ней лицом, придерживая рукой шляпу.

Женщина тоже остановилась, подняв голову. Она открыла рот, собираясь вскрикнуть, и уронила пакет на мокрый гравий.

— Спокойно, сынок! — шепнул Г. М.

Его рука легла на плечо Кита.

В женщине, теперь находящейся на расстоянии всего двадцати-тридцати футов, они узнали Джулию Мэнсфилд. Однако из последовавшего краткого разговора им не удалось разобрать ни слова. Это выглядело зловещей пантомимой — во всяком случае, со стороны мужчины, стоящего к ним спиной.

Незнакомец в плаще с поднятым воротником наклонился, чтобы подобрать упавший пакет. Но вместо того чтобы вернуть пакет женщине, он сунул его в карман. Женщина, казалось, протестовала — они видели ее шевелящиеся губы и страх в глазах. Мужчина что-то произнес в ответ.

В этот момент сэр Генри Мерривейл поднял окно, скрипнув деревянной рамой.

— На улице очень сыро! — крикнул он. — Может быть, зайдете в дом? Здесь вам будет удобнее!

Женщина напряглась, едва сдерживая крик. Голова мужчины резко повернулась. Не требовалось дополнительного освещения, чтобы узнать под поднятым воротником плаща и опущенными полями шляпы зеленые глаза и застывшую улыбку мистера Лео Бомона. В наступившей краткой паузе слышался только шум дождя.

— Благодарю вас, — ответил Бомон.

Кит мог бы поклясться, что мисс Мэнсфилд готова повернуться и сбежать. Но Бомон вежливо подал ей знак идти вперед и направился вместе с ней по аллее к окну. Оно было низким — их головы и плечи оказались всего на восемнадцать дюймов ниже головы и плеч Г. М.

— Ваше лицо, сэр, кажется мне знакомым, — заговорил Бомон.

— Конечно! — сказала мисс Мэнсфилд. — Это сэр Генри Мерривейл. Сегодня утром он был в моем магазине вместе с полицейским офицером.

— В самом деле, — кивнул Бомон. — Имя сэра Генри Мерривейла широко известно. Но я никогда не думал…

— Я тоже, — прервал Г. М. — Я имею в виду, никогда не думал, что вы окажетесь таким шутом. Верховный жрец Сахмета! Утонченный вид шарлатанства!

Веки Бомона дрогнули.

— В течение нынешнего путешествия за границу я старался сохранять свою личность в секрете. Особенно от лорда Северна и леди Хелен в Египте. Они могли не понять моих побуждений. Откуда вы узнали, кто я?

— Из вашей карточки.

— Моей карточки?

— Визитной карточки, которую вы послали лорду Северну в запечатанном конверте.

— Ага! — воскликнул Бомон. — Значит, лорд Северн дома?

— Вас это не удивляет, не так ли? Разве вы не видели, как он подъехал сюда?

Взгляд Бомона, напряженный даже под тенью шляпы, внезапно скользнул в сторону.

— Видел… как он подъехал?

— Лорд Северн, — продолжал Г. М., подталкивая Кита к выключателю, — прибыл сюда из Лондона в половине пятого. Он сам вел машину, которая стоит у вас за спиной. — Глаза Бомона устремились на «бентли». — Лорд Северн ехал с упорством маньяка, стремясь поскорее сюда добраться, вошел через боковую дверь, которая находится справа от вас, а потом…

— А потом?

— Молния ударила в дом, словно кирпичи в стеклянную крышу. Старик Херихор добрался до него и обратил в пыль. Как бы то ни было, лорд Северн бесследно исчез из этого дома. Включите свет, сынок.