166954.fb2
— О чем ты, Кит?
— Никто не видел Г. М. со вчерашнего вечера, когда он вроде бы собирался пошарить в «темнице» с другой стороны дома. По словам старшего инспектора Мастерса, он просто ушел. Вот я и спрашиваю, он что, тоже исчез?
— Боже мой! — прошептала Хелен.
Скользнув к двери, ведущей в библиотеку, она закрыла ее на засов и зажгла свет.
Ощущение сна сразу исчезло. За исключением мумий и египетских реликвий, здесь находились обычные повседневные вещи — даже плащ и кепка лорда Северна теперь лежали на стуле. Бледное лицо Хелен, ее усталые испуганные глаза вновь кольнули Кита в самое сердце…
— Послушай, Кит, я не могу долго с тобой разговаривать…
— Неужели ты опять уйдешь?
— Только на несколько часов, милый.
Он взял ее за плечи:
— Тебе не кажется, Хелен, что это зашло слишком далеко?
— Пожалуйста!..
— Я не стараюсь принудить тебя к откровенности. Если ты должна уйти снова, я не стану тебя удерживать. Но практически все в мире — в том числе твои друзья — думают, что ты мертва. Я и сам так считал.
Он увидел, как девушка закусила губу и в ее карих глазах мелькнула нерешительность.
— Раз уж ты должна вести себя подобным образом — по своей воле или нет, — то не следует ли успокоить людей, которые тебя любят и тревожатся за тебя? Можешь объяснить мне, что с тобой произошло? Каким образом ты исчезла из холла? И где ты пряталась с тех пор?
— «Пряталась», — повторила Хелен. Держась за лацканы халата Кита, она пыталась заглянуть ему в глаза. В лице и фигуре Хелен Лоринг четко ощущалось присущее ей сочетание мягкости и силы. — Прости, Кит, — сказала она, — но я действительно должна была это сделать. Что касается объяснений…
— Ну? Где же ты пряталась?
Внезапно Хелен рассмеялась. Это был нервный и дрожащий смех, но она справилась с подступающим приступом истерии.
— Это так просто, Кит, что ты тоже будешь смеяться! Любой мог бы такое проделать! Место, где, по твоим словам, я пряталась, было вовсе не таким, как ты думаешь. Я всего лишь вошла в главный холл, неся бронзовую лампу, а потом…
Где-то близко послышался крик, сотрясший ночную тишину:
— Мистер Мастерс!
Хелен напряглась, отскочила от Кита и быстро повернулась.
— Мистер Мастерс! — кричал человек-невидимка. — Я только что слышал голос Хелен! Готов поклясться, что он доносился из этого кабинета!
Кит Фэррелл все понял. Тяжелые портьеры были задернуты, но окно, которое открыл сэр Генри Мерривейл, разговаривая с Лео Бомоном, так и осталось распахнутым.
Кит и Хелен были слишком поглощены разговором, чтобы слышать, как шуршит гравий под ногами людей, идущих по аллее к кабинету. Кит заметил шевелящуюся от ветра портьеру и бросился к окну.
Шаги снаружи перешли в бег. Ручка задергалась, и дверь распахнулась.
На пороге, тяжело дыша, стоял Сэнди Робертсон. Это его голос слышали Кит и Хелен. За ним возвышались старший инспектор Мастерс и еще один человек, которого Кит видел впервые. Несколько секунд они стояли, обшаривая глазами комнату, с одинаковым выражением на физиономиях. Отвернувшись от окна, Кит медленно повернулся к ним лицом.
Кроме него и вновь прибывших, в комнате никого не было. Хелен исчезла.
Сэнди первым нарушил молчание.
— Она была здесь! — закричал он. — Я слышал ее голос!
Мастерс шагнул вперед, отодвинув его плечом и наклонив голову, как бык.
— Это правда, мистер Фэррелл?
— Да, — ответил Кит. — Она была здесь.
Краска сбежала с лица Мастерса, голубые глаза сверкнули злобой. Он метнулся к двери в библиотеку, обнаружил, что она заперта на засов изнутри, и бросился к двери за коричневой портьерой. Дверь была закрыта, но не заперта. Распахнув ее, старший инспектор увидел спиральную лестницу, поднимающуюся в темноту.
Кивнув, Мастерс подбежал к боковой двери, высунул голову наружу и свистнул в полицейский свисток.
Ему ответил топот бегущих ног.
— Теперь, черт возьми, мы ее поймаем! — заявил старший инспектор.
Кит стряхнул оцепенение.
— Слушайте, Мастерс, что вы намерены делать?
— Где она, мистер Фэррелл? — осведомился Мастерс, игнорируя вопрос. — Выкладывайте!
— Не знаю.
— Ага! Зато мы скоро узнаем!
— Каким образом?
— Кажется, я был не прав, — сопя носом, произнес Мастерс. — Я искал мертвое тело. Ну, ничего, сойдет и живое. Дом окружен. Один из моих людей на крыше, другой охраняет вход в подвалы. Знаете почему, мистер Фэррелл?
— Успокойтесь, старший инспектор.
— Потому что я думал, будто убийца, рано или поздно, под прикрытием темноты постарается вынести тело из дому. Я считал, что труп спрятан в каком-то тайнике. Но я не собирался сидеть и ждать, пока убийца или убийцы начнут действовать, мистер Фэррелл. Я намеревался выкурить их, как только мистер Разерфорд прибудет сюда. Мистер Разерфорд, — Мастерс кивнул в сторону стоящего позади него высокого мрачноватого мужчины, — один из самых известных лондонских архитекторов. Его заинтересовала эта история, и он обещал проработать круглые сутки, если понадобится, но найти этот чертов тайник. А тем временем дом следовало окружить, чтобы убийца не смог избавиться от трупа во время поисков. Таков был мой план, молодой человек. Но сейчас ситуация упростилась. — Мастерс перевел дыхание.
— Ради бога, успокойтесь, старший инспектор! Ваше давление…
— С моим давлением все в порядке, — прервал Мастерс.
Он снова выглянул на аллею и свистнул.
— Итак, мистер Фэррелл, девушка жива, а вы тоже в этом замешаны?