166954.fb2
— Бомон? — повторил Сэнди.
— Это тот человек, — объяснила Одри, — которого ты, Хелен и лорд Северн знали в Каире просто как американца, охотящегося за сувенирами. В действительности он знаменитый предсказатель, который владеет каким-то храмом… не помню название. Со вчерашнего дня он находится в Глостере, а что ему нужно на самом деле, я не могу понять…
Сэнди поднял руку, призывая к молчанию.
— Но я говорю не о Бомоне! — запротестовал он. — К черту Бомона, кем бы он ни был! Положи мне сахар в кофе, Одри, пока я объясню. — Сэнди повернулся к Г. М.: — Это не Бомон, маэстро, а Алим-бей.
— Алим-бей? — переспросил Мастерс. — Погодите! Уж не тот ли «продавец чудес», с которого начались все неприятности?
— Ха-ха! — усмехнулся Г. М., довольно потирая руки. — Вы правы, Мастерс. С него и в самом деле начались все неприятности. — Внезапно он нахмурился. — Тем не менее, что этот человек здесь делает?
— Насколько я понимаю, — ответил Сэнди, — акции Алим-бея как пророка сейчас подскочили до небес. Его почитатели в Каире подняли дикий ажиотаж и взвинтили цены на полеты в Англию. — Лицо Сэнди стало еще более некрасивым. — Очевидно, они хотят, чтобы он председательствовал, когда бронзовая лампа повалит всех, как кегли. Кстати, это она стоит вон там на столе?
— Верно, сынок. — Г. М. внимательно посмотрел на лампу.
— Как бы то ни было, маэстро, инспектор Дейвис спрашивает, что ему делать с Алим-беем. И что мне ему ответить?
— Скажите, чтобы он тащил сюда этого парня, — велел Г. М. — Или приведите его сами. Я не ожидал его прибытия, но буду рад видеть его здесь во время развязки.
Сэнди помчался к воротам. Одри рванулась следом, но передумала и повернулась к Г. М.
— Вы сказали… — она заколебалась, — «развязки»?
— Да, девочка. Больше не будет исчезновений. — Г. М. повысил голос. — И убийств тоже не будет.
— Убийств?!
— Именно, девочка.
— Но это невоз… — Одри оборвалась на полуслове. — Я думала, что об убийствах уже нет речи! Они говорят, что ночью обыскали весь дом сверху донизу, что Хелен жива и что Кит видел ее!
— Так и есть, — кивнул Г. М. — Но кто видел лорда Северна?
— Черт возьми! — рявкнул Мастерс. — Так вот что вы имели в виду, соглашаясь, что это убийство! Но я больше не желаю, чтобы меня дурачили, сэр Генри! Где тело лорда Северна?
— Его тело, — медленно ответил Г. М., как будто тщательно подбирая слова, — находится в этом доме.
Кошмар начался вновь.
— В этом доме? — повторил Мастерс, бросив взгляд на южную стену. — Но мы обыскали каждую щель и не нашли леди Хелен. Вы хотите сказать, что тело ее отца находится здесь, и мы его тоже не нашли? Господи, неужели и живые, и мертвые могут становиться невидимыми в этом проклятом месте?
Бенсон кашлянул, пробормотал извинения и прошел в столовую через большую дверь под аркой. Почти сразу же вернувшись с подносом, он начал проворно убирать со стола. Вскоре на белой скатерти осталась только бронзовая лампа.
— Если вы желаете позавтракать, сэр, — обратился дворецкий к Мастерсу, — то могу предложить сделать это сейчас. Пища уже давно подогревается…
Замечание Мастерса относительно завтрака не представляется возможным воспроизвести печатно.
— Я согласен со старшим инспектором, — заметил Кит Фэррелл. — Все вроде бы начинается и кончается в этом доме, но нельзя увидеть, кто это проделывает, как и почему! Даже телефонные звонки…
— Какие телефонные звонки? — встрепенулся Г. М.
— От человека с иностранным акцентом! Один с сообщением, что исчезла Хелен, а другой — что исчез лорд Северн. Звонили ведь отсюда!
Маленькие глазки под стеклами очков впились в него.
— Откуда вы об этом знаете, сынок?
— Один из репортеров рассказал нам с Одри вчера вечером. Он дал мне список звонков в этот дом и из него между четвергом и семью часами вчерашнего вечера. Отсюда дважды звонили в бристольскую газету.
На сей раз голос Г. М. заставил его насторожиться.
— Этот список еще у вас?
— Нет. Я… я не помню, что с ним произошло. По-моему, его взяла Одри.
— Да, — согласилась Одри, такая же ошеломленная, как и Кит. — Я положила его в сумочку. Подождите минутку — я оставила сумочку в столовой, где завтракала.
Она вышла и тут же вернулась со скомканным клочком бумаги, который Г. М. разгладил на столе рядом с бронзовой лампой.
— Хм! Очень интересно. — Г. М. поднял взгляд. — Насколько я понимаю, Мастерс, сегодня утром вы не связывались с полицейским участком?
— Должен признаться, сэр, что я проспал.
— Зато я звонил в участок вчера вечером и сегодня утром, задавая определенные вопросы. Вы ими не интересовались, сынок, иначе бы все поняли. Но вы были загипнотизированы…
— То есть как?
— Неправильной интерпретацией правильных фактов, — объяснил Г. М. — Прошу всех оставаться на местах! Я собираюсь реконструировать для вас ход событий.
В этот момент Джулия Мэнсфилд вышла на террасу из столовой.
Что она там делала, сколько времени пробыла и как туда попала, Кит не мог определить. Однако ее присутствие, похоже, не удивило сэра Генри Мерривейла. Держась спокойно, хотя и слегка неуверенно, женщина направилась к одному из плетеных стульев неподалеку от Г. М. Неожиданно послышался голос Бенсона:
— Нет, мисс! Пожалуйста, не на этот стул!
Мисс Мэнсфилд вздрогнула, как будто ее ударили по лицу.
«Черт возьми! — подумал Кит. — Ведь именно на этот стул он пялился некоторое время назад! Что же с ним такое?»
Он испытывал смутное ощущение, что происходящее на террасе не слишком гармонирует с ярким солнцем, щебетанием птиц и зеленым плющом, обвивающим арку.
— Как хотите, — холодно произнесла мисс Мэнсфилд. Опустившись на стул возле Г. М., она подобрала юбку на коленях и начала сосредоточенно обозревать голландский сад, словно рядом никого не было.
— У тебя есть сигарета, Кит? — громко спросила Одри Вейн.
— Да. Возьми.