166979.fb2
- Это правда, что они не ладят
- Нет.
- Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера
- Спросите у нго.
- Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как занялся имуществом Леггетов
- Спросите у него.
Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал:
- А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли что-нибудь в слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у супругов была ссора из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом
- Все есть, кроме правды, - ответил я. - Сочувствую. Вокруг такого сюжета можно было бы много нагородить.
- Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда ли, что она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт обещал снять с себя последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась за участие в убийстве его сына
Этого я не знал. Я сказал:
- Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее.
- Правда ли, будто Том Финк и миссис Холдорн пообещали рассказать все, как есть, в случае, если их предадут суду
- Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь
- Да.
Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его:
- Дика видел
- Он проехал мимо через минутку после Эндрюса.
- Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы не попадался на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если узнают, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а мне это нежелательно.
По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс.
- Наверху.
Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье с глубоким вырезом сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо у нее было белое и угрюмое. Двумя руками она растягивала носовой платок и смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и как будто обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте". и оперся задом на край стола.
Он сказал:
- Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско.
Она молчала. Я спросил:
- Не в Сан-Матео
- Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполовину прикрыли голубые глаза.
- А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным любопытством.
Он едва заметно вздрогнул.
- Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая каждое слово. - Я приехал к ней с намерением объяснить, что в данных обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее.
- Да мне-то что, - сказал я. - А если вам пришлось объяснять свою мысль тридцать часов, это никого не касается.
- Вот именно.
- Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать с репортерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то оснований.
Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком раздражения:
- Так вы едете со мной, Габриэла
- Я должна-спросила она у меня.
- Нет, если не очень хотите.
- Я... Я не хочу.
- Тогда решено, - сказал я.
Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал:
- Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город.
Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно попрощался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь не обращать внимания на обступивших его газетчиков.
Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь.
- На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она.
- Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я.
- Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали
- Приемы сыска. К тому же ходят слухи, что, занявшись вашим наследством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это просто болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока не поздно, занялся приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги в дополнение к остальным неприятностям
- Значит. - -начала она.
- У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими делами. Этого должно хватить.