167021.fb2 Прорыв из Хуфры - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

Прорыв из Хуфры - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

- Совершенно точно, но едва ли это дает нам уж очень большой шанс. Вы не думаете, что он мог связаться со своими людьми в Алжире и приказать им поджидать нас в устье реки?

- У начала единственного пути, по которому можно проникнуть в болота на катере!

Он постучал по карте карандашом.

- На бумаге - да. А вы помните, я говорил вам, что раза два возил оттуда сигареты?

- Верно. Ну и что же?

- В некоторых случаях мы назначали рандеву в лагуне. Она находится посреди болот, примерно в миле от берега. Мне давали лоцмана из местных рыбаков, он показал мне протоку, по которой можно пройти.

- Еще один путь в болота?

- Что-то вроде. Но это очень тонкое дело. Песчаные отмели постоянно меняют место, но, я надеюсь, мы справимся. Если проникнем внутрь, они никогда не найдут нас, даже с воздуха, особенно если мы используем камуфляжную сеть, которую я вожу в трюме. Кроме всего прочего, здесь десять тысяч квадратных миль болот. Прямо иголка в стоге сена. - Он отложил карандаш. - Ясно только одно: если кто-нибудь подстерегает нас в устье реки, ему придется там долго ждать.

- Мне это нравится. - Я обратился к сестре Клер: - Очень хорошо, сестра, вот здесь как раз вы можете внести большой вклад. Очень важный момент.

Она без всяких колебаний выложила нам сведения о месте, где упал самолет. Тэрк принялся быстро работать, делая пометки на карте. Закончив, он обернулся ко мне:

- Все-таки лучше проверить расчеты. Два плюс два равно пяти в некоторые дни недели, насколько я понимаю.

Я принялся за работу, взяв штурманскую линейку, и, сделав вычисления, пришел к точно такому же результату. Потом обвел кружочком нужное место.

- В трех милях к северо-востоку от Зарзы.

Он обратился к сестре Клер:

- Те, с кем я имел дело, рассказывали мне, что в Хуфре живут довольно своеобразные, диковатые люди. Хуза, так вроде бы называется это племя?

Она кивнула.

- Да - странный народ. Дикие берберские всадники, такие же, как в старые времена. Власти никак не могут с ними справиться.

- Всадники? - произнес я с сомнением. - В болотистых местах?

- О да, это передается из поколения в поколение. Они вывели специальную породу лошадей, которые плавают так же хорошо, как и скачут галопом.

- А в Зарзе такие люди живут? - спросил ее Тэрк.

Она отрицательно покачала головой:

- Зарза всего-навсего жалкая деревушка на острове в лагуне. В основном там живут бедные рыбаки и охотники.

- Племя хуза когда-нибудь доставляло им неприятности?

- Иногда, но не часто. Жители Зарзы и других деревень отлично знают свои болота. Они могут бесследно растворяться в них, когда нужно. И они очень хорошие, благожелательные люди. Никто не был так добр к Талифу и ко мне, как они.

- Все это очень хорошо, - сказал я. - Но нам все-таки надо держаться подальше от них, насколько возможно. Мы придем туда, заберем то, за чем пришли, и уберемся как можно быстрее. - Я посмотрел на Тэрка. - Как вы думаете? Два дня?

- Почему бы и нет. В лагунах глубина не более пяти морских сажен, значит, не надо беспокоиться о декомпрессии и терять время на это. Но нырять нам придется обоим.

- Хорошо, - согласился я.

Он повернулся к сестре Клер.

- И мы оба окажемся в ваших руках, герцогиня. У вас наверху будет много тяжелой работы. Придется управлять моторной лебедкой, чтобы поднять добро на поверхность. Я покажу вам. Это довольно просто.

- Я уже подготовилась к тому, чтобы выполнить свою часть работы, мистер Тэрк.

- Но не с этим оборудованием, надеюсь?

- И с этим тоже.

- Хорошо. Тогда вы единственная из нас совсем не отдохнули. Я предлагаю вам спуститься вниз и поспать, как раз есть время. Я скажу вам, когда настанет "час ноль".

Она выслушала это с неохотой и замешкалась, поэтому Тэрк открыл дверь и легонько подтолкнул ее.

- Почему вы не хотите, хотя бы для разнообразия, сделать то, что вам говорят?

Она рассмеялась, услышав это, но все-таки ушла. Когда он закрыл за ней дверь, я спросил:

- К чему все это?

- Я хотел, чтобы она не мешала нам, вот и все.

- Почему же?

- Скажем так, тайный поход на Хуфру - что угодно, только не развлекательная прогулка. Мы можем встретиться с любой случайностью, поэтому надо знать и пути отступления. Но сейчас - начнем.

* * *

Мы подошли к берегу менее чем через час. Время от времени шел дождь и надвигался легкий туман, гонимый свежим береговым бризом. Тэрк склонился над картой.

- Сильные течения постоянно меняются. Нельзя целиком полагаться на указания, - заметил он. - Я знаю, что это значит. Сегодня здесь песчаная банка, а завтра - шесть морских сажен глубины. Никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Заболоченные устья рек одинаковы во всем мире.

В это время "Мери Грант" шла на автопилоте, и я тоже склонился над картой рядом с ним. Этот участок берега был особенно опасным из-за громадного рифа под названием "Свиной хребет", такого длинного, что он уходил за пределы нашей карты.

- Я не вижу никакого прохода через риф.

- Проход есть, генерал, только он не нанесен на карту. - Тэрк постучал по карте карандашом. - Видите остров Бухари? Это скала, которая торчит из рифа, словно палец. Высота ее две или три сотни футов. Тут и есть проход на восточную сторону.

- На карте он не показан.

- Там глубина две морские сажени. Для нас хватит. Я уже дважды проходил здесь. Кстати, проходить обратно гораздо легче.

- Рад слышать, но сначала все-таки объясните мне этот фокус. Как мы пройдем туда?

Все оказалось довольно просто. За рифами на дальнем краю болот стоял автоматический маяк. За ним в десяти милях у мыса Джинет - еще один. По счастливому совпадению, если держаться в створе этих двух огней, то можно точно пройти через фарватер Тэрка. Другими словами, все, что нам требовалось, - это отличная видимость, хорошая погода, высочайшее мастерство лоцмана и много, много удачи.