167137.fb2 Пусть это вас не беспокоит - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Пусть это вас не беспокоит - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

29

-- Выстрелы были произведены из снайперской винтовки с одной из крыш напротив, -- я устало опустился в кресло. -- Естественно, пока полицейские спопошились начать розыски, стрелявший мог пару раз улететь в Калькутту. И это -- покушение непосредственно рядом с участком! И наши доблестные служители порядка все-таки умудрились опоздать. А вот получать зарплату эти ребята в форме никогда не опаздывают.

Франсуаз скинула туфли и растянулась на диване напротив меня.

-- Вот если бы ты догнал этого парня, день можно было бы считать прошедшим не зря, -- мечтательно сказала она.

-- Да, мне следовало броситься за ним по крышам, а потом, разбежавшись, перепрыгнуть бульвар. Как же это я сразу не сообразил. Что сказал заместитель прокурора?

Франсуаз пожала плечами.

-- Слушание состоится сегодня в пять часов вечера, -- ответила она.

-- Хотите холодного чаю, мисс Дюпон?

Я обернулся и хмуро посмотрел на Гарду. Она могла бы предложить и мне.

-- Поздновато для слушания дела об освобождении под залог, -- буркнул я. -- Если тебе это интересно, Гарда, то мне не надо.

-- Я знаю, мистер Амбрустер, поэтому и не спросила, -- жизнерадостно прощебетала Гарда и заспешила из комнаты.

-- Судья слишком занят, у него сегодня несколько заседаний, -- Франсуаз выпрямилась и надела туфли. -- Откуда Маллен мог взять этих свидетелей? Спасибо, Гарда.

Она приняла из рук секретарши бокал и задумчиво пригубила его.

-- Если бы я не знал, что Патрисия Огден так чертовски осторожна, я бы поставил целый пфеннинг за то, что она подкупила эту парочку, -- сказал я. -- Ведь они лгут. Кстати, с каких пор он начал называть тебя Франси?

-- Кто?-- в серых глазах Франсуаз заклубилось недоумение. Но я-то знал, что она притворяется.

-- Это не могла быть Лиза Картер, -- я расслабил галстук, который начал мне давить. -- Она ничего бы не сделала, не связавшись с Рендаллом. Ведь пока что она ему доверяет.

-- А если нет?

Я отмахнулся.

-- Брось, Френки, еще вчера вечером она готова была лечь на гильотину при условии, что он станет сторожить рычаг. А Маллен вкатил к Картеру баллисту рано утром. Для того, чтобы подкупить свидетелей, необходимо время.

-- И ты полагаешь, что Лиза все еще доверяет Уесли? -- Франсуаз изогнула одну бровь. Я тоже могу поднимать бровь, но изгибать не умею. -- Ты полагаешь, что только мужчины могут использовать женщин?

Это был уже перебор. После искусно разыгранной сцены с Джейсоном Картером и милого флирта с его племянником это было уже слишком. По крайней мере, для меня. Но следовало действовать осторожно.

-- Этот снайпер полностью смешивает ход наших размышлений, -- я встал с кресла и потянулся. -- Боюсь, мы еще дальше от получения гонорара, чем были несколько дней назад.

-- А Кларенс Картер гораздо ближе к обвинению в убийстве второй степени, -- Франсуаз допила чай и поставила бокал на пол. -- Я надеюсь, что смогу вытащить его из тюрьмы под залог, но нам придется что-то спешно предпринимать.

-- Показания Рендалла и садовника против двух свидетелей Маллена -- это скверный расклад, -- кивнул я, направляясь к стеллажу. -- Особенно, если учесть, что все они подложные. Будешь смотреть прецеденты прямо сейчас?

Она кивнула. Я сделал еще несколько шагов, повернулся, и моя правая рука как бы ненароком подхватила лежащую рядом с девушкой подушку. Настало время проучить строптивицу. Быстрым движением я накрыл лицо Франсуаз подушкой, склонился над ней и начал щекотать. Она взвизгнула и стала отбиваться руками, но я стоял сзади и сбоку от нее, так что мне было легко уклоняться.

-- Бу-бу-бу, -- недовольно сказала она.

-- Надеюсь, так тебе удобно, Франси? -- любезно спросил я.

Она несколько раз изогнулась и попыталась выскользнуть из-под подушки. Я обдумывал, за какую часть тела ее было бы сподручнее ухватить, когда несколько смущенный голос произнес:

-- Ваша секретарша сказала, что вы в библиотеке.

-- Вот как, мистер Картер? -- я распрямился, отпустив подушку, и послал нашему клиенту свою самую широкую улыбку за сегодняшний день. -- Мы именно здесь.

-- Я не хотел вам мешать, -- банкир сделал несколько шагов, -- но я очень спешу.

-- Мы понимаем, мистер Картер, -- Франсуаз плавно поднялась и поправила одежду, -- что все происшедшее крайне негативно рисует наши достижения.

-- Никогда не чувствовал себя большим дураком, чем в тот момент, когда инспектор вошел в комнату, -- я жестом предложил банкиру сесть. -- Разве что минуту назад.

-- Мы поймем вас, мистер Картер, если вы откажетесь от наших услуг, -пальцы Франсуаз быстро пробежались по ее прическе. -- Но, независимо от того, заплатите вы нам гонорар или нет, мы намереваемся довести это дело до конца.

Банкир озадаченно посмотрел на нас.

-- Вам вовсе не следует оправдываться, -- сказал он. -- Да, то, что произошло этим утром -- ужасно, но в этом не может быть вашей вины.

-- Мы не спросили вас о вашем сыне, -- я вновь опустился в кресло. -Как он?

-- Его жизни, к счастью, сейчас ничего не угрожает, -- ответил банкир. -- Но раны довольно тяжелые. Сейчас он в больнице, я приказал выставить там охрану.

Как только Джонатан Картер немного оправится от пережитого, он начнет тщательно разыгрывать героя. И кто сможет его за это осудить?

-- Мы очень рады, -- теперь Франсуаз сидела перед финансистом с видом девочки, только что закончившей учиться в школе при монастыре. Я подумал, что этим, собственно, и ограничилось наше участие в судьбе Джонатана.

-- Я хотел сказать вам, что благодарен за вашу работу, -- банкир поджал губя. -- Вы справились с ней отлично.

Я озадаченно посмотрел на свою партнершу. Сын в больнице, племянник за решеткой -- разве этого он ожидал от нас?

-- Я знаю, о чем вы подумали, -- усмехнулся банкир. -- Но вы не должны забывать, что утренние события никак не связаны с тем делом, ради которого я обратился к вашей помощи. -- Он развел руки в стороны и вновь соединил кончики пальцев. -- Я хотел, чтобы вы прекратили этот возмутительный шантаж, которому подвергся мой племянник. Вы должны были выяснить, кто стоит за этим и остановить его. И вы это сделали.

-- Но мистер Картер, -- начал я.

-- Что же касается произошедшего этим утром -- то это совсем другая история, -- продолжал банкир. -- Я рассказал полицейским о вчерашнем приходе этого Данби.

-- Того самого, что угрожал вам? -- спросила Франсуаз.

-- Да, у него что-то было с убитой девушкой, и он во всем винит мою семью. Когда Харрисон выставил его, Данби пригрозил, что накажет меня по-своему. Мне кажется, здесь даже нечего расследовать.

-- Вы понимаете, что вам необходима круглосуточная охрана, мистер Картер? -- спросил я, и на этот раз моя озабоченность не была напускной. -Вам и всем членам вашей семьи.

-- Я знаю, мистер Амбрустер, -- ответил финансист. -- Я уже обратился в одно известное охранное агентство, так что вы можете не беспокоиться по этому поводу.

-- Полицейские сказали вам что-нибудь про Данби? -- осведомилась Франсуаз. -- Где он был во время покушения на вашего сына?