167210.fb2 Работа для гробовщика - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Работа для гробовщика - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Клития на миг задумалась, явно колеблясь.

- Я просто не знала, где искать, - наконец сказала она. Если его здесь не было...значит, он ушел насовсем. Мне стало так страшно. Неужели вы этого не понимаете?

- Ну конечно, - Кэмпион был сама любезность. - Разумеется. Ты вошла сюда, огляделась, потом заметила лестницу и...влезла по ней.

Румянец сошел со щек Клитии, лицо осунулось.

- И тогда я его увидела, - медленно произнесла она. - Подумала, что он умер. - Она прислушалась - шаги внизу говорили, что приближается подкрепление.

- Еще одно, инспектор, - неуверенно произнес Кэмпион. Как его зовут?

- Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. - Люк старался сдержать раздражение.

- Я зову его Майк, - тихо шепнула Клития.

Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлен, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.

- День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! - Он говорил отрывисто и тихо, но подошел к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. - Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привел меня, - продолжал он, опускаясь на колени. - От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!

Надолго воцарилась тишина, и Кэмпион, стоявший возле Клитии, почувствовал, как та дрожит. Ссутулившийся Люк стоял за спиной врача, сунув руки в карманы.

- Так-так...Он жив, и это просто чудо. Череп у него не иначе как железный. - Медленно произносимые слова звучали весьма весомо. - Это был жестокий, страшный удар, инспектор. Кто-то хотел его убить. Но он очень молод...Позвоните в больницу Святого Бена. Скажите им, что это срочно.

Когда сержант Диц снова исчез в люке, Люк тронул врача за плечо.

- Чем нанесли удар? Можете определить?

- Нет, пока не покажете предполагаемого орудия. Я не ясновидящий. Его нужно поскорее уложить в постель. Сильно упала температура тела. Этот грязный дождевик - все, чем его можно укрыть?

Клития без слов сняла с себя свой слишком широкий и длинный плащ и подала врачу. Тот уже протянул руку, чтобы взять его, потом заколебался, взглянул ей в лицо и решил не возражать. Вновь пощупал пульс юноши и слегка кивнул, пряча часы.

- Когда это случилось, доктор?

- Я как раз над этим думаю. Он очень холодный. Но вот точного ответа дать не могу. Поздно ночью...или рано утром. А теперь давайте его забирать.

Кэмпион взял Клитию под локоть.

- Теперь он в хороших руках. На вашем месте я бы пошел домой надеть что-нибудь потеплее.

- Нет, - рука её словно окаменела. - Нет, я поеду вместе с ним.

Она абсолютно владела собой. В её несгибаемом упорстве было что-то от мисс Ивэн.

Доктор покосился на Кэмпиона.

- Ничего страшного, - шепнул он. - Но лучше с ней не спорить. Пусть подождет в больнице. Он в тяжелом состоянии.

- Доктор? - в голосе Клитии звучало беспокойство.

- Да?

- Надеюсь, вы ничего не скажете ни тетушкам, ни...дяде Лоуренсу?

- Разумеется, можешь на меня положиться, девочка. Я не имею привычки разносить сплетни. Вы давно знакомы?

- Семь месяцев.

Встав с грязных досок, врач стал отряхивать от пыли брюки.

- Тебе уже восемнадцать, верно? - его неспокойные глаза вглядывались в её лицо. - Самое время. Глупец, кто слишком долго тянет. Для твоей семьи это будет шоком. Ты была с ним, когда это случилось?

- О нет. Я нашла его недавно. Просто не могу себе представить, кто...как...это сделал. Я-то думала, он умер...

Он поразмыслил над её ответом, пытаясь сообразить, не лжет ли она, потом повернулся к Кэмпиону.

- Новая загадка?

- Похоже на то! - согласился тот с деланной веселостью. Если только не продолжение первой.

- Господи Боже! - глаза доктора расширились, сутулые плечи сгорбились больше обычного. - Ужасно! Столько неприятностей! И новые подозрения...

Клития резко прервала его:

- Да успокойтесь же вы ради Бога! - тут голос её сорвался. - Хватит болтать ерунду. Скажите лучше, он поправится?

- Девочка моя, - ласково, почти виновато ответил доктор, я в этом уверен. Да, я уверен. - Сказав это, он поднял голову и прислушался снаружи донесся сигнал машины "скорой помощи", перекрывший гул уличного движения.

Инспектор Люк, наморщив лоб, побрякивал мелочью в кармане.

- Я хотел бы с вами поговорить, доктор. Получены результаты вскрытия.

- Ах так... - Старик сгорбился ещё больше, словно ему на плечи рухнул неподъемный груз.

Кэмпион торопливо распрощался, вышел на Эпрон стрит и лабиринтом переулков двинулся на север.

У него ушло немало времени, прежде чем удалось найти Лэнсбэри Террас. Та оказалась довольно широкой улицей неподалеку от канала, где внушительные особняки эпохи Регентства уступили место более современным резиденциям, кичившимся окнами в стиле Тюдоров и острыми коньками крыш.

Номер пятьдесят девять ничем не выделялся среди соседей. Двери красного дерева были заперты, шторы плотно задернуты.

Кэмпион взбежал на широкое каменное крыльцо и нажал звонок. К его немалому облегчению дверь отворилась и перед ним предстала женщина средних лет. Он улыбнулся ей растерянно и обезоруживающе.

- Боюсь, я опоздал...

- Да, сэр. Они уехали с полчаса назад.

Он замер, явно в полной растерянности - неодолимое искушения для каждой практичной женщины предложить помощь.

- Куда? В ту сторону? - он неопределено взмахнул рукой за спину.