167676.fb2 Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- Почему ты так решил?

- По насекомым на лобовом стекле. Москиты здесь не водятся. Скорей всего, машина проезжала ночью по речной долине.

- Ты проверил номер в Департаменте Транспорта?

- Конечно. Глэдис Фосс, Кунсо-Драйв, шестьдесят девять тридцать один.

- Из Солт-Лейк-Сити ничего не сообщали?

- Установлено, что доктор Малден забронировал номер в центральном отеле для себя, а для мистера и миссис Амбой в тихом пансионате на окраине. В пансионат явилась миссис Амбой, зарегистрировалась, что якобы прибыла вместе с мужем, и оплатила трое суток проживания. Судя по описанию, это была Глэдис Фосс.

- Пожалуй, можешь прекратить расследование в Солт-Лейк-Сити. Зачем тратить деньги впустую?

- Согласен с тобой. Очевидно, Глэдис Фосс и миссис Амбой - одно лицо. Узнав о гибели доктора Малдена, она примчалась сюда.

- Хорошо, Пол, я еду в Диксивуд-апартаменты. Хочу поговорить с ней.

- Неизвестно, сколько она там пробудет.

- Твой оперативник еще позвонит?

- Он должен выходить на связь каждые пять минут, на случай если будут новые указания. Если он не позвонит, значит, она уехала.

- Пусть он ждет меня, - сказал Мейсон. - Я выезжаю.

- Продолжать наблюдение за квартирой, если она уедет?

- Сколько у тебя людей в Диксивуд-апартаментах?

- Один, другие пока не появились. Жду их с минуты на минуту.

- Где он находится?

- В вестибюле. Оттуда удобно следить, на какой этаж едет очередной вошедший в дом человек. Если на девятый, оперативник поднимается туда следом и разнюхивает, что и как. Глэдис Фосс вышла на девятом. Мой парень, разумеется, поднялся за ней, осмотрелся и увидел полоску света из-под двери квартиры девятьсот двадцать восемь. Можно с уверенностью утверждать, что она там.

- Скажи оперативнику не спускать с квартиры глаз, - распорядился Мейсон. - Я присоединюсь к нему с минуты на минуту. Хорошо бы мне настичь мисс Фосс там. Если она отвалит, пусть детектив остается. Если же появится подкрепление, пусть кто-нибудь следует за Глэдис Фосс. Я рассчитываю застать ее там.

Мейсон поспешно спустился к машине, быстро доехал до Диксивуд-апартаментов и открыл входную дверь ключом миссис Малден. Неожиданно из угла вышел мужчина и пошел к лифту.

- Мистер Мейсон? - спросил тот у адвоката.

- Да.

- Поднимемся вместе. В кабине переговорим.

Мейсон нажал кнопку девятого этажа и сказал:

- Слушаю вас.

- Прошу прощения, - сказал мужчина. - Но я вынужден осторожничать.

- Мне нравится ваша бдительность, - улыбнулся ему Мейсон и достал из бумажника водительское удостоверение.

Детектив внимательно изучил документ, после чего сказал:

- Все в порядке. Еще раз извините, мистер Мейсон.

- Я ничего не имею против.

- Женщина, заходившая в квартиру, уехала.

- Давно?

- За несколько минут до вашего появления.

- У нее был багаж?

- Да, два чемодана.

- Тяжелых?

- Судя по тому, как она их несла, фунтов по сорок пять.

- Куда она их дела?

- Засунула в багажник.

- Я хотел бы осмотреться, - сказал Мейсон.

- Мне следовать за вами?

- Нет, возвращайтесь в вестибюль. Номер телефона, по которому вы меня найдете в этой квартире: Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. Отключите свет в лифте и повесьте на дверце табличку, что лифт не работает. Стойте перед лифтом, читая эту надпись. Затевайте разговоры с вошедшими в дом. Втолковывайте им, что монтер только что ушел за инструментом и появится с минуты на минуту. Играйте роль с предельной правдивостью. Полюбопытствуйте, на какой этаж стремится очередной посетитель. Если на девятый, сразу же звоните мне.

- У вас есть ключ от квартиры? - спросил детектив.

- Я думаю, что сумею ее открыть, - сказал Мейсон.

- Извините, мистер Мейсон.

- За что?

- За лишние вопросы. Я должен, согласно инструкциям, избегать пустой болтовни.

- Все в порядке, не беспокойтесь об этом.

Мейсон вышел из лифта и детектив поехал обратно на первый этаж. Мейсон ключом открыл замок квартиры девятьсот двадцать восемь и, держа в руке платок, чтобы не оставлять отпечатков пальцев, включил свет. На первый взгляд в квартире ничего не изменилось. Адвокат осторожно прошелся по всем комнатам и обнаружил, что шкаф в спальне пуст, исчезли все женские вещи - кремы, платья, зеркальце и прочее. Даже зубная щетка не забыта.

Картина висела на стене, штукатурка занимала прежнее место. Мейсон не стал проверять, заперта ли дверца сейфа, он и так догадывался об этом. На столике возле торшера лежали дешевые детективы в мягкой обложке и различные журналы, большей частью медицинские. Мейсон внимательно осмотрел медицинские журналы. Они явно приходили по почте, но сведений о получателях обнаружить не удалось - с обложек были оторваны кусочки, где почтальоны обычно пишут имена и адреса. Адвокат просмотрел остальные журналы. Задние обложки у них были целые, но без каких-либо надписей, по всей видимости, журналы приобретались в киосках.