167676.fb2 Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

За столом, украшенным табличкой "Информация", сидел офицер. Мейсон протиснулся мимо него.

- Эй, подождите! - вскочил офицер. - Куда это вы?

Мейсон не обратил на него внимания.

- Немедленно вернитесь! - заорал офицер.

Мейсон остановился под дверью с цифрой "7" на непрозрачном стекле.

- Миссис Малден, - позвал он. - Я - Перри Мейсон. Вы меня слышите?

Из-за двери послышался голос Стефани Малден:

- Да.

- Не отвечайте ни на какие вопросы! - выкрикнул Мейсон. - Не произносите ни слова! Не...

И тут одновременно случилось несколько событий. Офицер схватил Мейсона и поволок его по коридору обратно. Фоторепортеры кинулись вперед, торопясь запечатлеть для вечности это мгновение. Дверь прокурорского кабинета отворилась, и разъяренный владелец в негодовании возник на пороге.

- Какого черта вы сюда явились, мистер Мейсон? Что вы здесь делаете? - рявкнул он.

- Даю советы своей клиентке. Я требую свидания с миссис Малден. Именно она и является моим клиентом.

Офицер яростно тащил адвоката к выходу. Мейсон изловчился наступить ему пяткой на носок. Офицер отпрянул и занес для удара кулак.

- Нет, нет! Не надо! - закричал Гамильтон Бергер.

Засверкали вспышки и защелкали фотоаппараты, запечатлевая оборонительную позу адвоката и занесенный кулак офицера.

- Вы специально это сделали, - обвинил офицер.

- Нет, это вы меня толкнули, - парировал Мейсон. - И вообще, незачем было на меня нападать.

- Вы нарушаете порядок.

- Я нарушаю порядок? - удивился Мейсон.

Гамильтон Бергер прикрыл дверь кабинета, шагнул вперед и сказал офицеру:

- Я сам займусь им. - Прокурор повернулся к Мейсону: - Да вы нарушаете порядок, мистер Мейсон.

- Я оплачиваю эту контору, - усмехнулся Мейсон.

- В каком смысле?

- Я налогоплательщик. Я пришел в общественное учреждение. Я имею на это полное право.

- Вы поднимаете шум.

- Прекрасно. Возьмите меня за это под стражу, - предложил Мейсон. - Я даю советы своему клиенту. Загляните в юридическую литературу. Называется ли там эта процедура именно "поднимать шум". Выйдя на свободу, я предъявлю вам иск в неправильном задержании.

- Вы ввалились сюда, как...

- Я хочу повидать миссис Малден.

- Это невозможно. Она занята.

- Препятствуя нашей встрече, вы посягаете на ее гражданские права.

- Это вам надо полистать литературу, - рявкнул Бергер. - Подобная ситуация имела место в деле Штробеля, и Верховный Суд признал, что там не было посягательства на гражданские права.

- Верховный Суд не заострял этот вопрос, развязав прокуратуре руки ввиду специфики дела Штробеля. Представьте-ка Суду нашу ситуацию, посмотрим, что получится. Благословляю вас на подвиг.

Гамильтон Бергера размышлял над создавшимся положением.

- Я его посажу, - пригрозил офицер.

- Офицер намекает, - усмехнулся Мейсон, - что готов осуществить ваше желание и засадить меня в тюрьму за попытку повидать клиента? Так, мистер Бергер?

Прокурор повернулся к офицеру:

- Возвращайтесь на место. Господа, пора прекратить этот балаган. Я обращаюсь ко всем вам. Я стремлюсь навести здесь элементарный порядок. У меня сейчас по графику допрос важного свидетеля, дело об убийстве. Ваши разговоры мешают сосредоточиться на работе.

Он зло смотрел на журналистов, а те отвечали ему веселым щелканьем фотоаппаратов.

- Я требую свидания с клиентом, - громко заявил Мейсон. - Если миссис Малден на свободе, а не под арестом, призываю ее покинуть это здание. Если она арестована, призываю вас предъявить ей обвинение, а мне разрешить повидать клиентку. В обоих случаях призываю ее хранить молчание.

- Нечего кричать на меня, - напрягая до предела связки, гневно рявкнул прокурор. - Я не глухой!

- Я следую вашему примеру, - ответил Мейсон, еще больше повышая голос. - Заодно советую своей клиентке молчать.

Вышедшие из кабинетов сотрудники прокуратуры обменивались сердитыми взглядами и репликами, фотоаппараты щелкали, вспышки сверкали, репортеры заносили в свои блокноты торопливые записи. Вдруг до Бергера дошло, какой сокрушительный удар по его репутации нанесет огласка этой сцены. И он изменил тон:

- Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве. Если ваша клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем расскажет. И тогда перед ней распахнутся любые двери. Но если, уподобляясь закоренелым преступникам, она откажется говорить, это без сомнения засвидетельствует ее вину.

- Ничего это не засвидетельствует, - сказал Мейсон. - Кто дал вам право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только вчера пережившую горечь потери любимого супруга?!

- Но ее никто не вытаскивал из постели, - растерялся Бергер.

- Ей давно пора быть в постели. Женщину, перенесшую тяжкую утрату, страшный эмоциональный шок, вы...

- Я отдаю себе отчет в своих действиях, - заявил Бергер. - У меня готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.

- Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она прояснит некие детали?

Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и миссис Малден рванулась к Мейсону.

- Мистер Мейсон! - успела крикнуть она, и тут же на плечи миссис Малден легла тяжелая рука офицера.