167676.fb2 Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Дело против миссис Малден прекращено, - сухо сказал Мейсон.

- Ты сам это подстроил?

- Я знал, что Карл Харлей прекратит дело, едва почувствует слабость своей позиции.

- Но он ведь не собирался просто так отпустить миссис Малден?

- Конечно же, нет, он намеревался арестовать ее, как только она покинет кабинет судьи Тэлфорда.

- И что потом?

- Потом он вынес бы дело на Большое Жюри, которое избавило бы его от тягот предварительного слушания. Он бы давно сделал это, если бы не опасался наших ссылок на неприкосновенность личности.

- Значит, он дожидался, когда ты покинешь вместе с ней кабинет судьи?

- Наверное дожидался, но поздно сообразил, что птичка уже упорхнула, - сказал Мейсон. - Судья Тэлфорд ни за что не стал бы обсуждать со мной подробности дела в присутствии подзащитной. Судья Тэлфорд вообще не стал бы говорить о деле без представителей прокуратуры.

- Стало быть, входя в комнату судьи Тэлфорда, ты предвидел его отказ от беседы?

Мейсон кивнул.

- И Карл Харлей через какое-то время это тоже сообразил?

- Через какое-то время, - согласился Мейсон, усмехаясь.

- Через какое же? - спросила Делла Стрит.

- Не знаю, - ответил Мейсон. - Прежде чем у Харлея зародились подозрения, мы успели спуститься вниз. А иначе, как бы она бежала?

- Получается, ты помог бежать арестантке, шеф?

- Она не являлась в тот момент арестанткой, - усмехнулся Мейсон. Дело против нее прекращено. Судья Тэлфорд освободил ее из-под стражи.

- Что же теперь предпримет окружная прокуратура?

- Если меня не подводит интуиция, - расхохотался адвокат, - думаю, они совершат очередную ошибку.

- Какую же?

- Объявят меня соучастником преступления.

- То есть?

- Снова возбудят дело против миссис Малден. А потом сообщат во все газеты, что миссис Малден прячется от правосудия, а я укрываю ее.

- Другими словами, что ты совершаешь преступление?

- При условии, что я ее на самом деле укрываю.

- А это не так?

- Конечно, не так. - Мейсон сбавил скорость. - Надень-ка теперь шляпку, Делла.

Делла Стрит пригнулась, взяла с заднего сиденья свою широкополую шляпку.

- Я заеду на стоянку. А ты останешься с чемоданчиком на тротуаре, будешь ждать меня, - сказал Мейсон.

- И долго?

- Несколько минут. Я оставлю автомобиль, дойду до следующей стоянки, кварталом дальше, там стоит моя машина. И уже на ней я захвачу тебя.

Делла Стрит озабоченно посмотрела на Мейсона.

- А эту машину найдут полицейские?

- Разумеется.

- Когда?

- К полуночи, когда стоянка прекращает работу. А то и раньше.

- Поскольку мы отъехали очень торопясь, всем представляется, будто я - это миссис Малден?

- Надеюсь.

- Боже мой, - вздохнула Делла, - ты все нарываешься на неприятности!

- Что правда, то правда.

- Что мне еще предстоит?

- Поезда в Сакраменто.

- С тобой? - в голосе Деллы Стрит прозвучала нотка надежды.

Мейсон покачал головой. Она отвернулась. Мейсон притормозил.

- Возьмешь мою машину, Делла. Доедешь до Сакраменто. Найдешь там бюро торговых операций. Приложишь максимум усилий, чтобы втереться в доверие к продавцам, регистрирующим куплю-продажу автомобилей. Постарайся просмотреть их гроссбухи. Готов побиться об заклад, тебе попадется запись, что Глэдис Фосс тогда-то и тогда-то сбыла свою машину скупщику подержанных автомобилей. Где-нибудь в окрестностях Вентуры, Санта-Барбары или Бекерсфилда.

- А ведь верно, - заметила Делла. - Это был бы с ее стороны разумный ход. Продав свою машину, она тут же приобрела бы другую и...

- Вряд ли все так просто, - заметил Мейсон. - Она не станет сразу же обзаводиться машиной.

- Как же так, без своей машины...

- Воспользуется другими видами транспорта. Она действует в строгом соответствии с неким тщательно продуманным планом.

Делла Стрит кивнула.