167676.fb2
Судья задумчиво барабанил пальцами по столу.
- Доктор Эннис, - спросил он, повернувшись к свидетелю, - вы уверены, что эта женщина не выезжала из санатория?
- Я так полагаю. Хотя достоверно не знаю. Я ведь ее не стерег. Но такое путешествие, если бы оно произошло, было бы вопиющим нарушением больничных порядков. Кроме того, ослабленный организм выдал бы к утру острую болезненную реакцию.
- Что скажете о ее душевном состоянии?
- Состояние неважное. Она плохо ориентируется. Я убежден, что она не могла совершить такую поездку.
- Ясно, - сказал судья. - Есть у вас вопросы, мистер Бергер?
Окружной прокурор снова зашептался с сержантом. Холкомб бурно возражал, но Бергер все покачивал головой. Наконец, Бергер повернулся к судье:
- Вопросов не имею, Ваша Честь.
- У меня возникло желание вызвать для дачи свидетельских показаний в связи с возникшей дискуссии сержанта Холкомба, - заявил адвокат.
Сержант Холкомб без возражений прошел к свидетельскому креслу. Назвав имя, адрес, род занятий, он повернулся к Мейсону.
- Господин сержант, знакомы ли вы с миссис Шарлоттой Бумер, теткой Дарвина Керби? - спросил адвокат.
- Да, сэр. Знаком.
- Когда вы с ней встречались?
- Вчера.
- Где?
- В гостиничном номере Дарвина Керби, когда она с ним разговаривала.
- Вы разрешили ей посетить Дарвина Керби?
- Да, сэр.
- Разговаривали с ней?
- Недолго.
- И все-таки вы разговаривали?
- Да.
- Можете ее описать?
- Ну, она была в инвалидной коляске, наполовину в одеялах, как я понял - чтобы не переохладилась. Вся в мехах. На голове - шляпка. Седые волосы...
- А лицо описать можете?
- Резкие черты, здоровый цвет. Поразили меня глаза, умные, проницательные, настороженные.
- Какого они цвета?
- Ярко-серые.
Доктор Эннис крикнул со своего места:
- У миссис Бумер карие глаза!
Судья так заинтересовался этим возгласом, что даже проигнорировал явное нарушение процессуальных норм.
- Какие у нее глаза, доктор? - переспросил он.
- Карие.
- Серые! - запротестовал сержант. - Я же их хорошо разглядел.
- И черты ее лица не назовешь заостренными, - встал с места доктор Эннис. - У нее распухшее, одутловатое лицо. В связи с нарушением обмена веществ организм перенасыщен жидкостью, которую периодически необходимо откачивать.
- Да нет же, она настоящий сухарь, - подал голос сержант Холкомб.
- А почему вы сочли ее Шарлоттой Бумер? - спросил Мейсон.
- Она так назвалась, и Дарвин Керби называл ее так.
- Стражи порядка не должны верить слухам, - улыбнулся Мейсон. - А вот правда может оказаться губительной для вашей карьеры, сержант Холкомб. К вашему сведению, под маской миссис Бумер гостиницу посетил доктор Саммерфилд Малден. И вы позволили ему ускользнуть.
Мейсон сел.
Гамильтон Бергер вскочил, сделал глубокий вдох, ошеломленно посмотрел на Мейсона, перевел взгляд на сержанта, потом на судью и вдруг рухнул в кресло, словно подкошенный потрясением.
Судья посмотрел на свидетеля, потом на Мейсона, потом на доктора Энниса.
- Доктор Эннис, вам под силу установить с абсолютной достоверностью, покидала ли вчера санаторий миссис Бумер?
- Разумеется, - отозвался доктор Эннис.
- Сколько времени у вас на это уйдет?
- Ровно столько, сколько потребуется на телефонный разговор.
Успокоившись, Гамильтон Бергер снова встал.
- Ваша Честь, - проговорил он. - Я протестую против безумного предположения защитника, что это был якобы доктор Малден. Он этого не докажет.
- Ваша Честь, - сказал Мейсон, - прокурор заявил здесь, будто бы Дарвина Керби посетила вчера миссис Бумер. - Адвокат умолк, дожидаясь, пока смысл его слов дойдет до окружающих, потом продолжил: - Он тоже этого не докажет. Поскольку утверждение прокурора, что в гостинице побывала больная старуха, ошибочно, более того, как в ближайшее время выяснится, лживо, я вправе предположить, что в отель приезжал доктор Малден.