167676.fb2 Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Сбежавшая медсестра - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

- Вопросов больше не имею, - улыбнулся Мейсон.

Судья задумчиво барабанил пальцами по столу.

- Доктор Эннис, - спросил он, повернувшись к свидетелю, - вы уверены, что эта женщина не выезжала из санатория?

- Я так полагаю. Хотя достоверно не знаю. Я ведь ее не стерег. Но такое путешествие, если бы оно произошло, было бы вопиющим нарушением больничных порядков. Кроме того, ослабленный организм выдал бы к утру острую болезненную реакцию.

- Что скажете о ее душевном состоянии?

- Состояние неважное. Она плохо ориентируется. Я убежден, что она не могла совершить такую поездку.

- Ясно, - сказал судья. - Есть у вас вопросы, мистер Бергер?

Окружной прокурор снова зашептался с сержантом. Холкомб бурно возражал, но Бергер все покачивал головой. Наконец, Бергер повернулся к судье:

- Вопросов не имею, Ваша Честь.

- У меня возникло желание вызвать для дачи свидетельских показаний в связи с возникшей дискуссии сержанта Холкомба, - заявил адвокат.

Сержант Холкомб без возражений прошел к свидетельскому креслу. Назвав имя, адрес, род занятий, он повернулся к Мейсону.

- Господин сержант, знакомы ли вы с миссис Шарлоттой Бумер, теткой Дарвина Керби? - спросил адвокат.

- Да, сэр. Знаком.

- Когда вы с ней встречались?

- Вчера.

- Где?

- В гостиничном номере Дарвина Керби, когда она с ним разговаривала.

- Вы разрешили ей посетить Дарвина Керби?

- Да, сэр.

- Разговаривали с ней?

- Недолго.

- И все-таки вы разговаривали?

- Да.

- Можете ее описать?

- Ну, она была в инвалидной коляске, наполовину в одеялах, как я понял - чтобы не переохладилась. Вся в мехах. На голове - шляпка. Седые волосы...

- А лицо описать можете?

- Резкие черты, здоровый цвет. Поразили меня глаза, умные, проницательные, настороженные.

- Какого они цвета?

- Ярко-серые.

Доктор Эннис крикнул со своего места:

- У миссис Бумер карие глаза!

Судья так заинтересовался этим возгласом, что даже проигнорировал явное нарушение процессуальных норм.

- Какие у нее глаза, доктор? - переспросил он.

- Карие.

- Серые! - запротестовал сержант. - Я же их хорошо разглядел.

- И черты ее лица не назовешь заостренными, - встал с места доктор Эннис. - У нее распухшее, одутловатое лицо. В связи с нарушением обмена веществ организм перенасыщен жидкостью, которую периодически необходимо откачивать.

- Да нет же, она настоящий сухарь, - подал голос сержант Холкомб.

- А почему вы сочли ее Шарлоттой Бумер? - спросил Мейсон.

- Она так назвалась, и Дарвин Керби называл ее так.

- Стражи порядка не должны верить слухам, - улыбнулся Мейсон. - А вот правда может оказаться губительной для вашей карьеры, сержант Холкомб. К вашему сведению, под маской миссис Бумер гостиницу посетил доктор Саммерфилд Малден. И вы позволили ему ускользнуть.

Мейсон сел.

Гамильтон Бергер вскочил, сделал глубокий вдох, ошеломленно посмотрел на Мейсона, перевел взгляд на сержанта, потом на судью и вдруг рухнул в кресло, словно подкошенный потрясением.

Судья посмотрел на свидетеля, потом на Мейсона, потом на доктора Энниса.

- Доктор Эннис, вам под силу установить с абсолютной достоверностью, покидала ли вчера санаторий миссис Бумер?

- Разумеется, - отозвался доктор Эннис.

- Сколько времени у вас на это уйдет?

- Ровно столько, сколько потребуется на телефонный разговор.

Успокоившись, Гамильтон Бергер снова встал.

- Ваша Честь, - проговорил он. - Я протестую против безумного предположения защитника, что это был якобы доктор Малден. Он этого не докажет.

- Ваша Честь, - сказал Мейсон, - прокурор заявил здесь, будто бы Дарвина Керби посетила вчера миссис Бумер. - Адвокат умолк, дожидаясь, пока смысл его слов дойдет до окружающих, потом продолжил: - Он тоже этого не докажет. Поскольку утверждение прокурора, что в гостинице побывала больная старуха, ошибочно, более того, как в ближайшее время выяснится, лживо, я вправе предположить, что в отель приезжал доктор Малден.