167821.fb2
- И поднялись на яхту?
- Дело в том, что яхты не оказалось там, где Филлис ее бросила.
- Что вы намеревались делать потом?
- Я хотел выйти в открытый океан и сбросить там тело Джилли. Вам я ничего не собирался говорить. Никто не смог бы установить связи Джилли с моей женой или со мной лично.
- Итак, вы не нашли вашей яхты?
- Да, она исчезла. Вы же помните, что был прилив, а когда яхта наскочила на мель, был отлив. Прилив снял яхту с мели и вынес ее в открытый океан, и я не смог ее обнаружить из-за сильного тумана. Я был абсолютно беспомощен. Я искал яхту два или три часа, а затем, совершенно изможденный, вернулся домой.
- Хорошо. Я очень рад, - сказал Мейсон, - что вы наконец рассказали мне всю правду, но вы уже сожгли все мосты. Если бы ваша жена сразу же отправилась в полицию, она могла бы там все рассказать. Ее действия рассматривались бы как самозащита. Все звучало бы довольно убедительно.
- А разве она не может этого сделать сейчас? Она же не знала, что у меня было на уме.
- Конечно знала, - мрачно заметил Мейсон. - И не пытайтесь убедить меня в обратном.
- Ну, хорошо, - согласился Бэнкрофт. - Она все знала. Я ей рассказал о том, что собираюсь сделать, и приказал молчать и ничего не говорить, что бы ни произошло.
- Будем надеяться, что она последует вашему совету. Придет время, и она все расскажет, а пока давайте представим это дело так, как будто это работа шантажистов, а ваша жена пожертвовала собой в чьих-то интересах. Сейчас поезжайте домой. Там вы узнаете, что пока нас держали в конторе шерифа, был подписан ордер на обыск в вашем доме, который уже проведен... В чем дело?
- О боже! - воскликнул Бэнкрофт. - Одежда жены, пропитанная морской водой!.. Она бросила ее в чулан. Я не подумал об этом...
- А ваша жена? Что она скажет полиции?
- Ничего. Она мне обещала, что в мое отсутствие, что бы ни произошло, даже появление полиции, она не произнесет ни слова.
- Ей придется трудновато, - заметил Мейсон.
- Не беспокойтесь, - заверил его миллионер, - она выдержит.
- А ваша падчерица?
- Она ничего не знает о происшедшем.
- Хорошо. Я поехал в свой офис. Отправляйтесь домой. Держите меня постоянно в курсе событий.
14
Когда Мейсон вернулся в контору, его уже ждала Делла Стрит:
- У тебя в приемной посетитель.
- Кто?
- Человек, которого ты, по-моему, захочешь видеть - Джетсон Блэр.
- Тот самый, который собирается жениться на Розене Эндрюс?
Она утвердительно кивнула головой.
- Что он из себя представляет?
- Нормальный молодой человек - чисто выбритый, спокойный, с прекрасными манерами. Похож на принца.
- Я смотрю, - улыбнулся Мейсон, - он тебя просто очаровал.
- Да. Думаю, подобное же впечатление он произведет и на тебя.
- А почему он желает видеть именно меня?
- Он сказал - по сугубо личному делу. Я не стала расспрашивать.
- Хорошо, пусть войдет. Мы сейчас все выясним, а затем сходим куда-нибудь перекусить.
Делла вышла в приемную и возвратилась в сопровождении Джетсона Блэра, высокого, атлетического сложения молодого мужчины с резкими чертами лица, кудрявыми темными волосами и спокойными глазами.
- Что вас привело ко мне? - спросил Мейсон. - Ведь уже довольно поздно и...
- Да, я знаю, - прервал его Блэр. - Мне даже пришлось вас ждать. Прошу прощения, что появился в столь неудобное и необычное время, но, в конце концов, мое дело тоже необычное.
Мейсон в согласии кивнул головой.
- Присаживайтесь, - произнес адвокат. - Что ж, посмотрим, что мы можем сделать.
- Я достаточно много слышал от различных людей и понял, что к чему.
- Продолжайте.
- Это письмо шантажистов предназначалось Розене. Это была их первая попытка выжать кое-какие деньжата из ситуации, которая могла принести много неприятностей.
- Что это за ситуация?
- Дело в том, что мой брат, Карлетон Блэр, как мне кажется, - жив. Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к чему.
- Объясните, что вы хотите от меня?
- Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся к тому факту, что один из Блэров - паршивая овца. Шантаж ничего не решает. Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если же они в состоянии его перенести, то я тоже.
- А члены вашей семьи? - спросил Мейсон.
- У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает и ни к чему не приведет.
- А вас пытались уже шантажировать?
- Не знаю, - задумчиво произнес Джетсон Блэр. - Но кто-то звонил и спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.