167855.fb2 Семейный позор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Семейный позор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- В "Ветряной мельнице" на улице Анри Барбюса, но на твоем месте я бы поостерегся... Тони - крепкий малый...

- Не беспокойся, я тоже не кисейная барышня... И я больше не вернусь сюда, отец.

- Правильно сделаешь.

- Не думал я, что ты такая дрянь... И теперь, раз ты встал на сторону убийцы Пишранда, - только держись! Я не оставлю тебя в покое и, даю слово, при первом же ложном шаге сразу упеку в Бомэтт!

- Странные у тебя представления о сыновней почтительности.

- Для меня настоящим отцом был Пишранд, а тебя уважать решительно не за что.

Когда Бруно собрался уходить, Селестина его обняла.

- Ты прав, малыш... И, случись с тобой какая беда, этот сквернавец еще свое получит!

Сказать, что Элуа остался очень доволен собой, было бы бессовестной ложью.

* * *

Бруно вместе с Ратьером, грубо отшвырнув хозяина "Ветряной мельницы", преградившего им вход в комнату за баром, переступили порог тайного убежища Тони Салисето. Корсиканец играл в карты с Боканьяно. Оба бандита окаменели от изумления, потом, очухавшись, полезли за оружием, но Маспи, уже державший в руке пистолет, приказал им сидеть спокойно.

- Вас сюда не звали, - буркнул Салисето. - Чего надо?

Бруно подошел поближе.

- Во-первых, вернуть то, что тебе задолжал мой отец.

И Салисето получил такой удар в челюсть, что полетел на пол. Боканьяно хотел броситься на помощь главарю, но Ратьер мягко посоветовал:

- На твоем месте, Луи, я бы не рыпался.

Боканьяно послушно замер. А Тони уже встал, ребром ладони утирая кровь с разбитых губ.

- Ты об этом пожалеешь, Маспи!

- Сядь! А теперь, может, потолкуем немного об убийстве Пишранда?

Бандиты с удивлением переглянулись, и полицейский подумал, что, похоже, оба понятия не имеют о гибели старшего инспектора. На долю секунды он растерялся. Но потом ему пришло в голову, что эта парочка слишком хитра для такой примитивной ловушки.

- Первый раз слышу! - проворчал Салисето.

- Разве Эмма тебе ничего не сказала? А ведь Пишранда убили у нее дома...

- Какая еще Эмма?

- Дорада... Она ведь твоя подружка, верно?

- Мы расстались несколько месяцев назад. Слишком своевольна, на мой вкус...

- Так-так! Значит, это не с тобой она собралась в Аргентину?

Тони пожал плечами.

- А чего я там забыл?

- Ты мог бы продать драгоценности, украденные у итальянца и в ювелирной лавке на улице Паради, и очень неплохо жить на эти деньги.

Бандит вдруг рассвирепел:

- Вы что, меня совсем кретином считаете? Да будь у меня все эти побрякушки, я бы сто лет назад слинял! Повторяю вам: Бастелике вздумалось поразмяться на пару с этим сопляком Ипполитом Доло - и вот результат! Если б мы с Боканьяно участвовали в деле, оно бы не закончилось так по-дурацки!

- Ладно, пусть вы с Эммой поссорились, но ты ведь должен знать, с кем она теперь.

- Нет... Мне совершенно наплевать на эту девку... А впрочем, у нас что-то давно вообще ничего о ней не слыхать... точно, Луи?

- Да.

- По-моему, инспектор, она подцепила какого-нибудь богатенького буржуа.

- И этот толстосум, по-твоему, на досуге режет полицейских?

- А может, он приревновал? Парень мог не сообразить, зачем ваш коллега заявился к Дораде.

- Мирные обыватели, даже приревновав, не пускают в ход нож! Придумай что-нибудь поумнее, Салисето!

- Да мне-то какое дело до шашней Эммы?

- Это я тебе объясню в один из ближайших дней - мы еще далеко не квиты!

- Тут я с вами согласен, инспектор...

И это было сказано таким тоном, что Жером Ратьер вдруг испугался за друга.

* * *

Когда Пэмпренетта на полчаса опоздала к столу, Перрин не стала скрывать раздражения.

- Где ты была?

- Со своим женихом!

- Опять?

- То есть как это - опять?

- Да сколько ж раз ты собираешься морочить нам голову то с одним, то с другим женихом?

- Ты не хочешь, чтобы я вышла замуж?