Осколки чужих судеб - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Его детский голос прозвенел, как колокольчик, рядом с ней.

― Вовсе нет. ― Надувшись, вещал рядом с её лицом, красноволосый… фей? Он недовольно стирал со своего лица пятнышки крови Лии. Его крылышки переливались всеми оттенками цвета его волос. — Это случилось из-за тебя. И…

Договорить ему было не суждено. Ричард, поняв свой просчёт, преодолел отделяющее их с Лией расстояние и схватил малыша-фея рукой, не давая ему улизнуть.

― Эй! Что-ты делаешь? Немедленно выпусти меня или укушу. ― Фей нахмурил лицо, что начало медленно приобретать красноватый оттенок. Вокруг них зазвенел смех, и множество разноцветных огоньков закружилось вокруг Ричарда, постепенно приобретая форму малышей-фей.

― Ты сам виноват. ― Смеялись девчонки-феи, садясь на плечи Ричарда. Их любопытные глазки с интересом взирали на мага. Ричард, поняв, что красноволосый мальчишка не представляет опасности, разжал руку. Тот мигом отлетел подальше от нарушителя, садясь на одну из веток и поглаживая свои крылышки. Он то и дело кидал недовольные взгляды на мага.

Ричард подал руку Лие, помогая встать.

― Ты ранена? ― Он смотрел на руку девушки, глубокая рана проходила через всю ладонь. Он тут же промыл её, благо река была рядом, и перевязал руку платком, который достал из нагрудного кармана. Знакомым Лие платком. Тем, что она обронила тогда на фестивале. Неужели он всё это время носил его с собой?

Феи, что сидели на его плечах, недовольно фыркали на все его действия, но молчали. Закончив свою миссию, Ричард перевёл своё внимание на них. Осторожно перехватив одну из них в ладошку, он спросил:

― Феи?

Малышка кивнула, глядя на мага с мечтательным выражением лица. Мальчишка, сидящий на ветке, подал голос.

― А кто ж ещё? Или нас так просто спутать с чудовищами? Настолько сильно мы тебя пугаем, маг?

Но Ричард благоразумно проигнорировал его выпад, всё внимание уделяя малышке-фее.

― Почему это ваш друг набросился на мою спутницу?

― Да потому что! ― Мальчишка никак не отставал, но и попыток приблизиться больше не делал. ― Ей здесь не место!

Лия вздрогнула. Она смотрела на малыша, что воинственно свешивался с ветки, и гадала: неужели он что-то знает.

У малышки-феи же этот вопрос вызвал недовольство. Она тут же слетела с руки мага.

― Кто же его знает. Хочешь, мы покажем тебе кое-что красивое?

― Не стоит. Вы знаете выход отсюда? В мир людей.

Ричард тоже чувствовал себя неуютно в этом месте. Его волновало: смогут ли они с Лией теперь вернуться обратно.

Оставшиеся феи разочарованно спорхнули с его плеч. Но далеко улетать не спешили.

― Пошли, пошли с нами. ―Они тянули его за одежду, направляя. Ричард беспомощно оглянулся на Лию, что едва-заметно улыбнулась. Маг обречённо кивнул малышкам, отдавшись их маленьким ручкам. Девушка попыталась подойти к Ричарду ближе, но феечки не пускали её. Так что она шла немного обособленно, наблюдая, как Ричард с интересом слушает рассказ фей.

Красноволосый фей-мальчишка тоже направился следом за ними, но держался поближе к Лие. А позже и вовсе устав, без спроса присел на плечо девушки. Она, скосив на него взгляд, лишь вздохнула. Лия даже не почувствовала его веса.

Малышки вывели их на поляну, в центре которой устроился гриб, имитирующий стол. Вокруг него были и несколько грибов поменьше, походившие на стулья.

― Чаепитие! Чаепитие! ― Визжали малышки. Но не позволив Ричарду дойти до стульев-грибов, заставили замереть на месте. Лия, присев на ближайший гриб, спустила мальчишку-фея на столик, что пренебрежительно глядел на представление, устроенное малышками.

Они закружились вокруг Ричарда, создавая золотые нити и перекидывая их друг другу. Ни она, ни Ричард не чувствовали опасности от фей, поэтому маг решил лишний раз не расстраивать их, подыграв им.

Закончив своё представление, малышки завершили плетение, создав вокруг мага светящийся ореол, что тут же исчез. Ричард удивлённо посмотрел на малышек.

― Показушницы. ― Пробормотал красноволосый малыш, не спешивший присоединяться. Лию немного развеселили его слова.

― Спина совсем не болит после падения. И… ― Маг расстегнул камзол, выдвигая ворот и трогая спину. ― Не осталось никаких ожогов.

Его слова больно ударили Лию, сбив всё веселье. А ей говорил, что совсем не пострадал от того огненного удара.

― Конечно, ― гордо зазвенели голоски. ― Мы переплели твои нити, излечив.

― А ещё раз вы так сделать сможете? ― Тут же поинтересовался маг с воодушевлением.

― Конечно.

― Тогда вы можете излечить и Лию? ― Он кивнул на девушку, которую, казалось, феи совсем не замечали.

Малышки закружили вокруг неё и словно сверкали своими красными глазами. Они пугали её и казались Лие страшнее демонов. Их хищные улыбки напоминали оскалы. В их взглядах она чувствовала ненависть. Но что она им сделала?

― Та, кто всё разрушает. Та, из-за кого всё изменилось. ― Шипели они так, что были слышны лишь Лие. Их слова не на шутки заставили её забеспокоится, задевая за живое.

― Нет. На неё своего дара мы тратить не будем. ― Пренебрежительно отозвалась одна из них, когда они перестали кружить.

― Но почему? ― Недоумевал Ричард.

― Всё дело в святой. ― Отозвался старческий голос, который оказалось принадлежал фею-старичку, что появился словно из ниоткуда рядом с красноволосым мальчишкой. По-старчески скрючившись, он держал в руках трость и задумчиво потирал свою бороду, оглядывая всех. ― Они ещё слишком молоды, чтобы противостоять какому-либо влиянию.

― Вы старейшина фей? ― Восхищённо проговорила Лия, оглядывая старичка, стоящего перед ней. Она читала легенды о них, но до встречи с ними думала, что это старые сказки.

― Верно, юная леди. ― Улыбнулся он ей, слегка поклонившись. ― Не каждый попадает в наш лес. Вижу, вы преодолели грань миров через подземелье храма святых. ― Он довольно ухмыльнулся в свою бороду. ― Помню те времена, когда святая открывала нам путь в ваш мир.

― Путь? ― Удивилась Лия, позволяя старичку перебраться в её ладошку. Одним движением посоха он создал на их импровизированном столе чашки с чаем и угощения. Ричард присоединился к Лие, усаживаясь на противоположный гриб. ― Неужели именно из-за него вы уже сотню лет не появлялись в нашем мире?

― Верно. Хотя нам и очень хочется. ― Старик печально вздохнул.

― Здесь очень красиво. ― Поспешила утешить его Лия. ― Разве… что чудовища… ― Тут же вспомнила она о том, что её беспокоило с самого их появления здесь.

Красноволосый малыш словно оскорбился, но смолчал под гневным взглядом старичка. Малышки-феи тоже тихо сидели, помогая Ричарду с чаем. Одна за другой они клали кубики сахара в его чашку. Ричард лишь благодарно принимал их дары, следя за разговором Лии и старичка.

― Ох, что вы. Мы не позволяем тварям Бездны проникать в наш лес и охраняем его. Мы сами поддерживаем красоту этого леса, но… Здесь совсем нет солнца… Лишь вечная ночь царствует в этом мире. ― И слетев обратно на стол, будто невзначай придвинул к ней чашку. ― А вы пейте-пейте. Когда ещё выдастся такая возможность.

Лия неловко отпила предложенный чай. Его вкус напоминал ей цветочный: свежий, сладкий и умиротворяющей. Она даже прикрыла глаза, наслаждаясь спокойными мгновениями.

― Старейшина, ― подал голом Ричард, отставляя чашку в сторону. Он казался расслабленным, но по сжатым кулакам, Лия поняла, что он сильно напряжён. ― Вы знаете, как нам вернуться в свой мир? Если путь закрыт, не значит ли это, что и мы не сможем вернуться обратно?

― Нет-нет. Это относится только к волшебным существам. ― Поспешил успокоить его старичок, вскидывая руку. ― Мы сможем создать портал в ваш мир. Вы ведь привязаны к нему своей душой. Там есть те, кто вас ждёт, а значит, вы связаны незримыми нитями.

«Вас ждёт». ― Эхом отдалось в мыслях Лии. Её ли ждут там? Или настоящую Лию?

Она потрясла головой, отгоняя эти мысли. Есть Рози, которая знает именно её. А значит, как минимум её ждёт она. Ещё и слова фей никак не выходили из головы. Лия чувствовала опустошение. Ричарду не стоит находится рядом с ней. Она так погрязла в своих переживаниях, что потеряла нить разговора.