167909.fb2 Серенада для Грейс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Серенада для Грейс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- Сейчас же выезжаю.

- Может быть, мы встретимся? - предлагаю я. - Где вы остановитесь?

- Ну... я думаю... Скорее всего в "Коронованном льве".

- Хорошо. Если я не дождусь вас, то оставлю записку.

- Вы собираетесь уехать?

- Еще не знаю...

- Могу ли я спросить, каковы ваши планы на ближайшее время?

- Выпить двойное виски...

- Тогда ваше здоровье, комиссар!

Я вешаю трубку.

Грейс передо мной, близко-близко, не двигается, лишь грудь вздымается из-за частого дыхания.

Я смотрю на нее, как смотрит юноша на девушку, когда очень ее желает.

Она чувствует опасность и открывает дверь.

Мы оба красные, она и я, когда возвращаемся к стойке.

- Два двойных, - говорю я ровным голосом, стараясь скрыть эмоции.

Глава 6

Где пойдет речь о хозяине гаража, который знает свое дело, и о французском комиссаре Сан-Антонио, который знает свое!

Мы молча прихлебываем виски. Время идет, пластинка в проигрывателе крутится, и, очевидно, кружится голова моей мужественной переводчицы, поскольку Грейс хлещет виски, как настоящий мужчина. Но держится молодцом и если уж отключится, то еще не скоро.

Я потихоньку провожу инвентаризацию своих мыслей.

Пока у нас имеется три персонажа в этой истории: Марта Обюртен, еженедельная спутница Ролле, высокий блондин в замшевом жилете, который, как мне кажется, в чем-то противодействовал Ролле, и Хиггинс, арендатор дома, где огород служит филиалом кладбища Нортхемптона.

О первой я кое-что знаю: она работала в аптеке, она не была кокеткой, она якобы срочно уехала под предлогом болезни тетушки и, самое главное, она теперь мертва.

О втором я знаю лишь, что он молодой блондин высокого роста, который носит коричневый замшевый жилет.

О третьем мне известно, что его зовут Хиггинс и у него красный кабриолет марки "хиллман".

Выходит так, что, имея в наличии пока только эти элементы, мне придется продолжать поиски в полном тумане - в прямом и переносном смысле и без знания английского языка. Чудненькая перспектива...

Я морщусь, и нос у меня вытягивается. Со стороны я, очевидно, похож на бухгалтера, вспомнившего за вечерним виски, что забыл вставить важную статью в финансовый отчет.

Я поднимаю на Грейс глаза, тяжелые от невеселых мыслей.

- Ладно, - говорю я, - уже поздно. Наверное, вы хотите вернуться домой? Она не смотрит на меня, но отвечает:

- Нет.

Коротко и ясно.

- Но, - бормочу я, - я же не могу вас таскать за собой вечно, а?

Конечно, она не может понять этот слишком разговорный французский, да и словарь здесь сразу не поможет, но в общий смысл врубается.

- Если я вам мешаю, - произносит она спокойно, - тогда другое дело. Грейс соскальзывает с табурета.

- Всего доброго! Мне было очень интересно. - И направляется к выходу.

- Э! Подождите! - кричу я. - Только давайте без комплексов. Естественно, я предпочитаю, чтобы вы остались со мной, так как без вас я ощущаю себя брошенным в племени папуасов.

- Так в чем же дело?

- Просто меня терзают угрызения совести...

- Мне всегда говорили, что у полицейских их не бывает.

Я смотрю, что она тоже, как ваш покорный слуга, за словом в карман не лезет.

- Спорим, что я исключение, подтверждающее правило. Мои угрызения совести являются неотъемлемой частью моих правил приличия. Я, скажем так, мучился из-за того, что вас, может быть, кто-то ждет...

- Никто меня не ждет.

- В вашем возрасте это ненормально...

- Вы находите?

- Еще как нахожу!

- Мои родители умерли...

- А местные юноши? Что они делают после работы? Вышивают?

- Они все больше играют в пинг-понг...

Я умолкаю. Бессмысленно продолжать муссировать тему возмужалости местной молодежи. Для меня это так же странно, как надувные куклы для любовных шалостей.

- Так, все, - говорю я решительно. - Пошли за мной!

Мы выходим из бара, и я ошарашен страшной сыростью воздуха. Весь город как огромная губка. Я ощущаю себя микробом, загибающимся в легких плевритика.

- Куда мы идем? - спрашивает Грейс.