167937.fb2 Симфония проклятых - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Симфония проклятых - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

18

Джош не сводил глаз с рыбака, который умирал на полу в каюте «Марипосы». Его дыхание было неглубоким, воздух со свистом и каким-то влажным звуком вырывался изо рта — словно внутри у него что-то рвалось и истекало кровью. В тех местах, где он прижимал руки к ране, сквозь пальцы просачивалась кровь, но ее становилось все меньше. Тело отказывалось служить ему, и сердце отсчитывало последние минуты жизни.

— Открой глаза, придурок! Смотри на меня! — завопил Мигель и влепил рыбаку пощечину.

— Перестань, — сказал Джош.

Мигель резко повернулся и рявкнул:

— Что «перестань»? Ты ведь хотел помочь? Так помоги мне — заткни пасть.

— Оставь его в покое. Ради всех святых, он же одной ногой в могиле.

Мигель зажмурился, как будто старался отгородиться от слов Джоша, потом открыл их и посмотрел на рыбака.

— Где остальные? — выкрикнул он, и во все стороны полетела слюна.

Джош сжал зубы. По крайней мере, Мигель перестал бить несчастного. Если бы он попытался еще раз ударить его, Джошу, возможно, пришлось бы вмешаться и ситуация стала бы еще хуже. Драка сейчас совсем ни к чему, а когда вернется Дуайр, которого Мигель отправил обыскать трюм, не вызывало сомнений, на чью сторону он встанет. Ирландец привык выполнять приказы и продемонстрировал, что умеет обращаться с оружием.

— Смотри на меня! — рявкнул Мигель, который потянулся и нажал на руки умирающего рыбака, с новой силой надавив на рану в животе.

Джош шагнул вперед, но рыбак открыл глаза, задрожал и сделал хлюпающий вдох.

— Куда все подевались? — повторил свой вопрос Мигель.

Но взгляд старика не мог остановиться на чем-то определенном. В темноте каюты он переводил глаза с одного предмета на другой, печаль и страх исказили его лицо. «Наверное, из-за того, что он пришел в себя и обнаружил, что еще жив, а его страдания не закончились», — подумал Джош.

— Ждали вас… Мы нашли… el cementerio…[5] — начал рыбак, с трудом выговаривая слова.

Он снова опустил веки. Мигель сел на корточки, и на его лице появилось озадаченное выражение. Автомат висел на ремне на шее, но первый помощник, похоже, забыл о нем.

— Он бредит.

Джош вскинул вверх руки.

— Это точно. Может, дело в том, что он умирает?

Мигель придвинулся к старику.

— Какое кладбище? Где остальные?

Рыбак закашлялся. Он начал задыхаться, из уголка рта вытекла струйка густой темной крови. Джош подумал, что это конец и несчастный больше не произнесет ни слова, но старик открыл глаза и уронил голову набок, продолжая смотреть в пустоту.

— Мы никогда не бывали на острове… раньше. Никто не знает.

Джош приблизился к умирающему рыбаку на шаг, присел на корточки и попытался встретиться с ним глазами. Мигель даже не заметил, что он подошел.

— Какой остров? — спросил Джош.

Мигель не обратил на него внимания.

— Ваш капитан рассказал нам об острове. Он хотел, чтобы мы ориентировались на него, но мы не нашли его на карте. Он, наверное, бывал там…

— Нет. Никогда не был. Он нашел карту, очень старую. Он говорит… может, она пиратская. Капитан любит пиратов.

Джош попытался оценить услышанное. Слова рыбака звучали как бред сумасшедшего, но казалось, что они не так безумны, как представляется на первый взгляд. Многочисленные пиратские корабли долгие годы бороздили эти воды.

Он посмотрел на Мигеля.

— Вы не смогли найти на картах остров, о котором он говорит?

Помощник капитана задумчиво кивнул.

— На воде столько крошечных точек. Ты даже не представляешь, сколько островов не нанесено на карты, особенно здесь. Мы находимся довольно далеко от основных маршрутов, причем не просто далеко, а в стороне от них.

— Значит, тайное место…

Рыбак снова закашлялся, и во все стороны полетела красная слюна. Из раны в животе тут же потекла кровь, которая начала просачиваться сквозь пальцы.

— Проклятье! — выругался Мигель, наклонившись к нему. — Расскажи о кладбище. Оно на острове?

Старик захрипел, в горле что-то булькнуло.

— Корабли…

Джош нахмурился, пытаясь понять, что он имел в виду, но слова рыбака разозлили Мигеля, который поднял руку, как будто снова хотел дать ему пощечину. Джош шагнул к нему.

Как раз в этот момент Дуайр слетел вниз по трапу и ворвался в каюту. Одного взгляда на его лицо хватило бы, чтобы все понять. Тем не менее Мигель спросил:

— Что ты нашел?

— Дерьмо собачье, — ответил ирландец, который выглядел так, будто его сейчас вырвет. — Нашел три пистолета и отнес на палубу. Все заряжены, так что либо они не из партии нашего товара, либо ребята позаимствовали их. Никаких ящиков. Груза нет. Оружия и взрывчатки тоже.

Мигель выдал длинное ругательство на испанском языке, повернулся и врезал рыбаку по лицу тыльной стороной ладони с такой силой, что костяшки пальцев громко стукнулись о челюсть. Он сделал это молниеносно, и Джош не успел помешать ему, но от удара старик снова открыл глаза.

— Где они, черт тебя задери?

— Мигель… — начал Джош, пытаясь остановить его.

— Отвали! — прорычал Мигель, отбросив его руку. — Дуайр, если кок сделает еще один шаг, пристрели его.

Дуайр заморгал, словно не совсем понял, серьезно ли Мигель это сказал. Джош подумал, что, возможно, первый помощник не шутит, поэтому отступил на шаг, чувствуя в руке знакомую тяжесть холодного пистолета.

— Демоны пришли… — прошептал рыбак.

Мигель приблизил свое лицо к лицу несчастного.

— Где мое оружие?

Рыбак рассмеялся и снова закашлялся. Мигель отшатнулся, когда ему на лицо попали капли крови, попытался стереть ее, но только размазал по щекам.

— Руис забрал… на остров.

Новая струйка появилась в уголке рта и потекла по подбородку.

Первый помощник покачал головой.

— Зачем?

Умирающий старик задрожал, погрузившись в собственную боль, он не слышал его.

— Демоны…

— Я знаю, знаю, — перебил его Мигель, поднимаясь на ноги. — Демоны. Ты уже говорил. Ты только не сказал, кто они, черт побери, такие и вообще, что ты несешь!

Пока Мигель бушевал, Джош смотрел на рыбака. Он явно был не очень старым, но таким худым, измученным и бледным, что казался дряхлым. Когда Мигель заорал на него, он задрожал и начал беззвучно ловить ртом воздух, не в силах сделать вдох. Несколько раз он выгнул шею, как будто мог дышать, только если сильно откидывал голову назад. Все его тело конвульсивно дергалось, из левой ноздри текла тонкая струйка крови.

В следующее мгновение он умер.

Дуайр тоже заметил это.

— Босс?

Мигель с пылающими безумием глазами повернулся к нему. Видимо, пытался понять, как станет разбираться с крупными неприятностями, в которые они попали. Джош думал, что он сейчас завопит, но вместо этого Мигель сдался и опустил голову. Через пару секунд он сделал глубокий вдох, запустил руку в волосы и выдохнул.

— Что, черт побери, здесь происходит? — спросил он, взглянув сначала на Джоша, потом на Дуайра.

В его глазах плескалось безумие, и Джош почувствовал, что по спине у него пробежал холодок, не имеющий никакого отношения к прохладе, поднимающейся от воды. Когда он записывался в команду «Антуанетты», то считал, что готов ко всему. Но сегодня ночью у него возникло ощущение, будто они свалились за край мира.

— Пираты, — пожав плечами, ответил Дуайр.

Мигель приподнял одну бровь.

— Да ладно, Дуайр.

— А почему нет? — спросил ирландец. — Мы постоянно слышим, что они нападают на корабли, убивают и грабят людей. Пару лет назад команда какого-то круизного лайнера отбила их атаку с оружием в руках.

— Они должны были находиться в отчаянном положении, если решили напасть на рыбачью шхуну.

— Значит, они знали, чтó на борту. Кто-то сообщил им о грузе Руиса, пираты явились сюда, забрали оружие, прикончили команду и сбросили тела за борт.

По выражению глаз Мигеля Джош понял, что он очень хочет, чтобы это было правдой. Сам он обдумывал предположение Дуайра, рассматривая его с разных точек зрения, и оно выглядело неправдоподобным.

— Вы, ребята, просто поражаете меня.

Мигель прищурился, глядя на него сквозь образовавшиеся щелки.

— Ты что хочешь сказать?

В его голосе прозвучало неприкрытое презрение, но Джош почувствовал, что под ним прячется что-то еще. Осуждение. Подозрительность. Первый помощник был несдержанным человеком, высокомерным и самоуверенным, но сейчас в его отношении появилось нечто иное, и Джошу это совсем не понравилось. Тем не менее он не мог промолчать.

— Ты слышал, что сказал рыбак, и видел следы на его теле, даже если забыть на время о разбитых иллюминаторах и разгроме на шхуне. Неужели ты действительно хочешь преподнести своему брату историю о пиратах?

Мигель склонил голову набок, и в его глазах появилось какое-то жуткое веселье. В следующее мгновение он перехватил автомат, но не стал наводить его на Джоша.

— У тебя есть другое объяснение, кок?

Дуайр переводил взгляд с одного на другого и озадаченно хмурился, но не шевелился, дожидаясь, что будет дальше.

— Я знаю только, что нападение пиратов тут совершенно ни при чем. Рыбак, возможно, показался тебе безумцем, но могу побиться об заклад, что он был совершенно нормальным, когда отправлялся в рейс. Да, он потерял много крови и бредил, однако что-то напугало его так сильно, что он заговорил про демонов. И не забывай, кто-то расправился с остальной командой — прикончил всех до единого…

— Ты не знаешь наверняка, — перебил его Дуайр.

Джош нахмурился и удивленно уставился на него.

— Что?

Дуайр пожал плечами и посмотрел на Джоша так, будто тот совсем ничего не соображает.

— Ты сам говорил, что старик бредил. Но кое-что из его слов звучало вполне здраво. Он сказал, что Руис ушел на остров. Может быть, кто-нибудь из них жив.

— Ладно, — ответил Джош. — Я только хочу сказать, что события на этом корабле не имеют отношения к грузу.

Мигель повернулся к ним спиной, отошел и принялся вглядываться в темноту сквозь перепачканный кровью разбитый иллюминатор. «Марипоса» тихонько покачивалась на волнах, уютно устроившись в объятиях океана, однако Джош не ощущал умиротворения. Ему довелось побывать и в более глухих и далеких от цивилизации местах, но он еще никогда в жизни не чувствовал себя настолько оторванным от дома. В голове у него проносились мысли о кораблях-призраках, исчезнувших командах и морских тайнах.

— Я знаю, где груз, — сказал Мигель. — Для меня это самое главное, и для Гейба тоже. — Он повернулся к ним. — Дуайр, собери оружие, которое ты нашел, и отнеси на наш катер. Джош, спустись вниз и пробей пару дыр в корпусе. Мы потопим эту сучку.


  1. Кладбище (исп.).