167976.fb2
— Чья это бейсбольная бита?
— Полагаю, наша.
— Ты знаешь, где она хранилась?
— Полагаю, в сарае. В гараже.
— Пожалуйста, покажи где.
Пепп последовал за Саймсом в сарай-гараж. Саймс прошел мимо тела, не сделав попытки обогнуть его.
Стена гаража, у пикапа Джека, использовалась под склад. На одной полке лежали различные инструменты, пилы, дрели, отвертки, клещи, банки с краской, кисти. На другой — спортивный инвентарь, в том числе мячи, новые, старые, спущенные, накачанные, для футбола, бейсбола, тенниса, баскетбола, волейбола. На столбе у сарая висело баскетбольное кольцо. Лежала в сарае и волейбольная сетка со стойками. Рядом с ней — две бейсбольные биты.
Пахло в сарае конюшней: наверное, запах сохранился с далеких времен.
Пепп указал на бейсбольные биты:
— Ты уверен, что их было три?
Саймс пожал плечами:
— Может, три. А может, и пять.
— Или только две? — Саймс не ответил. — Кто знал, что они находятся здесь?
Пикап медленно свернул с дороги и остановился за машиной шерифа.
— Все.
— Все?
— Все подростки в округе Гриндаунс. Некоторые взрослые. За многие годы здесь перебывали все, играли в одну игру или в другую. Поэтому я и говорю, что все знали, что здесь хранится. То же можно сказать и про инструменты. — Саймс оглядел полки. — Все их брали и пользовались. Потом возвращали. По большей части... — Он не пытался улыбнуться.
Из кабины пикапа вылезли два молодых парня. Подошли к прикрытому полотнищем телу, но не решились приподнять полотнище.
Направились к помощникам шерифа, которые стояли на лужайке.
Пепп разглядывал пыльный пол сарая, в надежде увидеть что-то необычное: окурок, след, мало ли что. И действительно, ему показалось, что в одном месте пыль утоптана, словно кто-то долго там стоял. Но невооруженным взглядом следов в этом месте Пепп не обнаружил.
Он поставил рядом банку с краской, которую снял с полки, чтобы никто туда не наступил.
На подъездную дорожку въехал катафалк Андермайера. Осторожно, двумя колесами по траве, обогнул пикап и машину шерифа.
Пепп понял, что он не вызывал сюда этих людей. Ни своих помощников, ни коронера, ни владельца похоронного бюро. Черт, сейчас даже у меня возникают сомнения в собственной компетенции.
— Ничего, если я вернусь в дом?
— Конечно.
— Энди-Дэнди чуть ли не в истерике.
— Может, и доктору Мерфи пойти с тобой?
— Хорошо бы.
— Я ему скажу.
Саймс направился по прямой к двери черного хода и скрылся в доме.
Шериф Калпеппер вышел из сарая.
— Док! Я видел, что ты разглядывал землю. Что-нибудь обнаружил?
— Нет, сэр. Я скорее охранял территорию, чтобы никто не бродил по ней до твоего приезда.
— В сарае есть одно место, где кто-то мог стоять и ждать.
— Понятно.
— Биту мы оставим для исследований в лаборатории штата. Как только мистер Андермайер уедет, мы все тщательно сфотографируем, а уж потом облазим каждый квадратный дюйм на четвереньках.
Пепп задался вопросом, а чего он все это говорит? Или я стараюсь доказать доктору Мерфи мою профпригодность?
Андермайер и его помощник пошли к телу. Подняли его, не снимая полотнища, положили на каталку, покатили к катафалку.
— Дерьмо, — вырвалось у Пеппа.
— Да, — согласился с ним коронер.
— Сказал Джону, что попрошу тебя заглянуть к ним. Эм-эл. Мальчишка, Энди...
— Они, должно быть, сходят с ума. Сегодня собирались хоронить Мэри Лу.
— Сегодня? Не завтра?
— Представить себе не могу, что они теперь будут делать. Я — не их врач, но я зайду. Ты хоть знаешь, кто у них врач?
— Понятия не имею.
— По крайней мере, могу ему позвонить. Надо снова вызывать преподобного Бейкера. Похоже, ему пора переселяться сюда.
Пепп направился к Андермайеру.
Его перехватил Чик Хэнсон.
— Доброе утро, Красавчик. Как самочувствие?