167977.fb2
Дот засмеялась.
— А, так вот, значит, где он был.
— Тебе кажется, это смешно?
— Ну, полагаю, Том и Колдер хотели напиться, а потом покататься на машине. Откуда нам знать, что они хотели этим сказать? Колдер тоже была пьяна, не так ли?
— Профессор Палмер, теперь вы предполагаете, что им не хотелось жить? Я-то думаю, что дело в абсолютной безответственности, пренебрежении…
— С ними все в порядке?
— Если бы их не спас Скайлар, случайно оказавшийся рядом, они бы утонули. Оба! И так их едва откачали.
— Но они живы.
— Скайлар…
— Скайлар — церковолюбивая, лицемерная, южная свинья.
— Скайлар — свинья?
— Где Том?
— Отсыпается у Броудбентов. Ему пришлось наложить швы на рваную рану на голове. Уэйн пригласил доктора. И машину уже отбуксировали. Нет нужды говорить, что в полицию никто обращаться не стал.
— Почему?
— У этих молодых людей впереди целая жизнь! Спасибо Скайлару Уитфилду!
— Лейси, ты не связываешь одно происшествие с другим, не так ли? Случившееся утром и мое заявление в полицию?
— Я не знаю, что говорю. Мне плохо, у меня горе, все встало с ног на голову. Но есть такое понятие, как социальные контакты. Или я не имею права в разговоре с тобой оперировать такими терминами?
Дот вновь рассмеялась.
— Ты же знаешь, что прямолинейное мышление не по мне, не так ли?
— Дорогая моя, я не получила от тебя того, что ожидала. Но услышанного хватило, чтобы понять, что такая, как ты, может кого угодно загнать в священники.
Лейси бросила трубку на рычаг.
Покачала головой.
Теперь она понимала, что ее звонок Дот Палмер — ошибка.
Ее словно вымазали в грязи.
Она взяла с колен телефонную книжку Джинни.
Стараясь не выдавать волнения, позвонила по каждому номеру, записанному в книжке, ровным голосом спрашивая, не видел ли кто Джинни, не знает ли, где она.
Все отвечали одинаково: нет.
Джонеси, греясь на солнце, лежала в шезлонге возле бассейна в «Пэкстон лендинг», когда зазвонил телефонный аппарат, стоящий под аккуратным навесом. Поначалу ей не хотелось брать трубку.
Но, поскольку за весь день она не видела никого, кроме слуг Уитфилдов, Джонеси решила, что звонят скорее всего ей.
Медленно она поднялась с шезлонга, подошла к телефону, взяла трубку. — Да!
— Мисс Эпплярд? — голос Обадьяха.
— Да.
Щелчок.
— Джоан! Это ты? — голос доктора Макбрайд. — Джоан, я так беспокоюсь из-за тебя. Я рада, что ты пришла ко мне вчера утром. Как ты себя чувствуешь?
— Это произошло вновь.
— Произошло что?
— Вы знаете.
— Этот… как его там… кузен… Скайлар? — Да.
— Боже мой! Когда?
— Прошлой ночью. Этим утром. Когда я лежала в постели.
— О, нет! Он не причинил тебе вреда?
— Я без сил. Абсолютно без сил. Никогда не испытывала такой усталости. Большую часть дня я провела в кровати. Мои мышцы…
— В точности опиши мне, что произошло.
— То же, что и в предыдущую ночь. Только в двойном размере. Я ужасно себя чувствовала. Дрожала, как от холода. Вот и вышла к бассейну погреться. Я до сих пор дрожу.
— Ты не запирала дверь?
— В «Пэкстон» на дверях спален нет замков.
— Тогда на Уитфилдов ложится определенная доля ответственности.
— За что?
— За изнасилование. Они несут ответственность за то, что такой человек оказался в их доме. Вчера я позвонила матери Джона и рассказала ей о том, что услышала от тебя…