168077.fb2
- Я и не хочу. У меня такого не было. И не будет. - Она доела сплит и принялась за мороженое. - Меня, похоже, принимают не за ту, кто я есть. И не только меня. Я говорила тебе о своей подруге, настоящей подруге. Она тоже работает у "Бена Франклина". Мы обе заработали здесь деньги. На следующей неделе мы сматываемся в Колорадо. Купим там ферму по разведению собак и заживем в счастье и согласии.
- Вы любите друг друга?
- Естественно. Так что близость с мужчиной для меня ничто. Ни эмоционально, ни морально. В любом значении этих слов. На мужчин мне плевать. Лечь в постель с мужчиной для меня все равно, что сходить в туалет. - Вазочка с мороженым быстро пустела. - Исходя из того, как меня воспитывали, съесть мороженое - куда больший грех, чем переспать с мужчиной или мужчинами. Или всей футбольной командой. - Синди отправила в рот очередную порцию мороженого. - А мороженое приличное.
- Для меня все иначе, - заметил Флетч.
- Полагаю, что да. Но это твои проблемы.
Тут Флетч заметил направляющуюся к кафе женщину в знакомой желтой юбке, которая хорошо сочеталась с не менее знакомой темно-синей блузкой с короткими рукавами.
Синди потянулась, расправившись и с мороженым.
- Но в основе и у тебя, и у меня лежит одно и то же. Во всяком случае, мне так кажется. Из меня стремились создать безмозглое, бескультурное, прекрасное тело, сексуальный объект. При этом мне говорили, что мужчины - грубые агрессоры, а делать детей нехорошо. По натуре я не спортсменка. И не актриса.
Флетч выпрямил спину. Под столиком поставил ноги так, чтобы в любой момент сорваться с места. Взглядом измерил расстояние между столиком и дверью ресторана "Маноло".
- И когда пришло время самой зарабатывать на жизнь, - продолжала Синди, - что мне оставалось? Притворяться, что у меня семь пядей во лбу? Или, хуже того, изображать из себя рабочего муравья?
Приближающаяся к ним женщина заметила Флетча.
Затем и Синди.
- О, нет, - простонал Флетч.
- Я делаю то, что должна делать. И стала той, кем должна была стать, - заключила Синди.
- Флетч! - воскликнула женщина.
- Э...
Синди обернулась. Лицо ее осветилось радостью.
- Барбара! - Она вскочила со стула, бросилась женщине на шею.
Барбара обняла Синди. Флетч встал.
- Барбара...
Когда пыл радостных повизгиваний и объятий утих, Барбара посмотрела на Флетча. Она все еще держала Синди за руку.
- Я не знала, что вы знакомы.
ГЛАВА 23
- У тебя на шее засос. - Барбара сверлила Флетча взглядом.
Официант принес к столику третий стул, облегченно вздохнул, услышав, что им не нужно ничего, кроме счета, и отошел.
- Отметина страсти. Утром, когда ты уходил, его не было.
Флетч коснулся пальцем того места, куда укусила его Синди.
- Я...э...
Брови Синди сошлись у переносицы. Она явно не понимала, что, собственно, происходит.
- И одет ты не так, как утром. - Барбара положила руку на свернутые джинсы и тенниску. - Где ты взял эти шорты?
Флетч сложил руки на груди.
- И что написано на твоей тенниске? - Барбара наклонилась и убрала его руки. - "Вам нужен друг?" Что это значит? - Она взглянула на его колени. - И на шортах та же надпись.
- Да, - с достоинством признал Флетч.
- Ты что, нашел новую работу?
- Откуда вы знаете друг друга? - Ушел от ответа Флетч.
- Мы дружим со школы, - ответила Барбара.
- Правда? Вы - давние подруги?
- Да.
- Близкие?
- Я говорила тебе о Синди. Именно она посоветовала мне выйти за тебя замуж.
- Ага! - кивнул Флетч.
- Флетч! - воскликнула Синди, ударив себя ладонью по лбу. - Так ты Флетч?
- Почему ты не в галифе? - строго спросил у Барбары Флетч.
- Хо-хо-хо, - рассмеялась Синди. - Я переоделась перед тем, как пойти на ленч. Меня мутит от этих жутких штанов.
- Так за этого Флетча ты выходишь замуж в субботу? - спросила Синди.
- За него, - Барбара положила руку на колено Флетчу. - Флетч, тебе, по-моему, очень жарко. Ты вспотел. У тебя красное лицо. Может, тебе нехорошо?
- Хо-хо-хо, - вновь начала смеяться Синди.
- Мой Бог, - простонал Флетч.
- А как вы познакомились? - спросила Барбара.