168077.fb2 Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

- Хочется выпить пива, - сказала она, как только Флетч завел двигатель. - От этой святости у меня сохнет в горле.

ГЛАВА 27

- Бутик Сесилии. Говорит Сесилия. Вы решили заказать галифе?

- Добрый день, - поздоровался Флетч. - Сегодня утром я хотел заказать одну пару для моей жены. Но у вас на складе не оказалось нужной расцветки.

- Не может быть!

- Специальный заказ. Зелено-белые галифе с черными полосами. Вертикальными на бедрах и горизонтальными на коленях.

- Таких у нас действительно нет.

- Естественно. Я понимаю. У вас маленький магазин. Не можете же вы держать на складе галифе всех мыслимых и немыслимых расцветок.

- Мы стараемся, - заверила его Сесилия.

- Я говорил с продавщицей, ее зовут Барбара, и обещал позвонить днем, чтобы сообщить точный размер, который носит моя жена.

- Должно быть, с Барбарой Ролтон.

- Вас не затруднит подозвать ее к телефону?

- Одну минуту.

- Слушаю? - раздалось в трубке чуть позже.

- Привет, дорогая.

- Флетч? Как тебе удалось добраться до меня?

- Я солгал. Думаю, невелик грех. Я себя прощу. Если люди настолько испорчены, что хотят слышать ложь, нельзя отказать им во лжи.

- Где ты?

- В единственном баре Томасито.

- Томасито? И что ты там делаешь?

- Пью теплое пиво.

- Пиво ты мог найти где-нибудь и поближе.

- Слушай, Барбара, сегодня я не смогу пообедать с тобой и твоей матерью. У меня масса дел.

- Ты обещал.

- Пообедаем завтра. Я обещаю.

- До свадьбы у нас останется только два дня.

- Клятвенно обещаю.

- Флетч, по радио передали, что полиция освободила человека, сознавшегося в убийстве Дональда Хайбека.

- Я слышал.

- Тогда я все поняла. Потому ты и в Томасито! Потому задержишься сегодня допоздна! В субботу у нас свадьба, но ты твердо решил вылететь с работы из-за этого Хайбека.

- Барбара, в "Ньюс трибюн" мне поручили подготовку другой статьи. Этим я и занимаюсь.

- Статьи о путешествиях. А какое отношение имеет к ней Синди?

- С Синди можно уйти далеко. Ей понравился лыжный костюм?

- Костюм она одобрила. Я его купила. Синди отлично разбирается в спортивной одежде.

- В этом я не сомневаюсь. Барбара, ты знаешь, чем Синди зарабатывает на жизнь?

- Да. Она работает в каком-то оздоровительном салоне. Диета, тренажеры, массаж. Поэтому я и удивилась, увидев, что она ест банановый сплит. Конечно, она вправе есть что угодно, но не должна подавать дурной пример таким, как я.

- Иногда можно позволить себе послабление.

- Название салона я, правда, забыла. Расположен он где-то в центре. Полагаю, пользуется популярностью.

- Слушай, а она, часом, не "розовая"?

- Синди? Лесбиянка? Ни в коем разе. Я постоянно вижу ее с мужчинами.

- Это уж точно.

- Синди - очень хороший человек.

- Согласен с тобой. Увидимся вечером.

- Ты приедешь в коттедж?

- Обязательно. Но поздно. И задерни, пожалуйста, шторы в спальне.

- Разве тебе не нравится вставать пораньше?

- Нравится, но не так же рано.

ГЛАВА 28

- Эй! Черт побери! Откройте! - Флетч вновь забарабанил в дверь. Вновь оглянулся. Вновь дернул за ручку. Вновь прочитал табличку на двери:

ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ