168077.fb2 Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

В коридоре она посмотрела на Флетча.

- Стирая вашу одежду, я полюбила вас.

У раскрытой двери Флетч обернулся.

- Вы не станете возражать, если я как-нибудь приглашу вас на чашку чая?

Луиза Хайбек покачала головой.

- Сомневаюсь, что меня будет мучить жажда.

ГЛАВА 29

Флетч несколько раз позвонил, подождал, но дверь дома 12339 по Полмайр-драйв так и не открылась. Солнце уже садилось. Холодало. На подъездной дорожке не стояли машины, на двери не висел венок. Луиза Хайбек осталась в доме для умалишенных. Роберт Хайбек терзался в монастыре. Нэнси Хайбек жила в нищете с мужем, самозванным поэтом. Дональда Хайбека убили.

А Жасмин?

Флетч отступил от двери и посмотрел вверх, на окно, в котором в прошлый раз качнулась занавеска.

Занавеска качнулась и теперь.

Флетч широко улыбнулся, помахал рукой и направился к автомобилю, стоящему у тротуара.

Когда он садился за руль, дверь дома 12339 по Полмайр-драйв открылась. В проеме возник женский силуэт.

Флетч захлопнул дверцу и зашагал обратно к дому,

Она спустилась со ступенек. Дверь за ее спиной захлопнулась.

- О, черт, - воскликнула женщина. - Как же я попаду в дом?

- Вы Жасмин?

Она кивнула. Вблизи женщина выглядела старше, чем издалека. Толстый слой косметики на лице, выщипанные брови, крашеные волосы.

- Моя фамилия Флетчер. Я работаю в "Ньюс трибюн".

- Как же мне попасть в дом?

- Кухарки нет?

- Мне нечем ей платить. Она ушла.

- А почему вы вышли на улицу?

- Из любопытства. - Наряд Жасмин ни в коей мере не напоминал траурный: желтый, с глубоким вырезом пуловер, зеленые брючки, туфельки на шпильках. - Утром вы оставили здесь ворох одежды. Это же одежда Дональда.

- Извините, что не смог почистить ее перед тем, как привезти сюда.

- Одежда как-то связана с расследованием убийства?

- Нет.

- Я так и подумала. Дональд ушел в другом костюме.

- Я понимаю. Но это тоже его одежда. Я просто вернул ее.

- Вот и хорошо. - Объяснение, похоже, полностью ее устроило. Она оглянулась на дом. Куда больше волновала ее захлопнувшаяся дверь.

- Жасмин, я в недоумении.

- Мы тоже.

- Дональд говорил вам, что собирается пожертвовать пять миллионов долларов музею?

- Нет.

- Не говорил?

- Ни разу. Музею? Вроде бы в утренней газете написано, что он хотел отдать деньги какому-то человеку.

- Он обсуждал с вами религиозное искусство? Показывал вам какие-либо картины, скульптуры?

- Никогда. Религиозное искусство? Я думала, что религиозными могут быть только люди.

- Он говорил с вами о религии?

- Нет. В последнее время он читал толстые книги, вместо того чтобы спать. Большие романы.

- Он говорил вам о посещении монастыря в Томасито?

- В котором находится его сын? Нет. И я там никогда не была.

- Он намекал, что собирается уйти в монастырь?

Ее глаза широко раскрылись.

- Нет!

Посмотрел на дом и Флетч.

- Вы правы. Мы все в недоумении.

- Он и так жил, как монах, - добавила Жасмин. - Читал ночи напролет. "Война и мир". "Братья Карамазовы".

Флетч весь подобрался.

- Не творить зла? Что-то в этом роде. Уйти и не творить больше зла?