168077.fb2 Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

- Я же только спросил, куда мне ехать, - повторил Флетч.

- Оружия у него нет, - пробасил голос за его спиной.

Мужчина за прилавком посмотрел на руки Флетча, затем на карманы его джинсов.

- Позвольте заметить, что, стреляя из пистолета такого большого калибра, вы прострелите не только меня, но и того парня, что стоит позади.

Дуло пистолета дрогнуло. Железная хватка черных рук ослабла.

- И страховку ему не заплатят! - крикнул Флетч и подался спиной назад, толкая держащего его парня.

Попятились они максимум на метр, потому что потом напоролись на высокую стойку с бутылками. Бутылки, естественно, посыпались вниз, разбиваясь об пол, тут же запахло бербоном.

Черные руки исчезли с груди Флетча.

- Я порезался! - завопил негр.

Сидя на его коленях, Флетч, не поворачиваясь, врезал ему сначала одним локтем, потом другим. Негр охнул, а Флетч спиной толкнул его я грудь.

Бутылки все еще падали со стойки. Одна больно ударила Флетча в левое колено. На полу образовалась лужа бербона.

Мужчина с пистолетом уже вышел из-за прилавка, стараясь встать так, чтобы пуля, пронзив Флетча, не попала в негра.

Флетч покатился по усеянному осколками и залитому бербоном полу к двери.

Вскакивая на ноги, толкнул дверь.

Она уже открылась, когда прогремел выстрел. Стекло разлетелось вдребезги.

Усаживаясь за руль, Флетч крикнул: "Если не знаете, как проехать на Полмайр-драйв, так бы и сказали!"

И свернул с бульвара Вашингтона на Двадцать третью улицу.

А на бульваре уже выли сирены патрульных машин.

ГЛАВА 5

- Миссис Хайбек?

Седовласая дама в платье в цветочках и зеленых теннисных туфлях сидела на металлическом стуле с прямой спинкой у бассейна. У ее ног лежала красная сумочка.

- Да. Я миссис Хайбек.

Она посмотрела на Флетча, и ее нос чуть дернулся, как у кролика.

- Ай Эм Флетчер. Из "Ньюс трибюн". Я должен был встретиться с вашим мужем в десять часов.

- Его здесь нет.

Нажав на кнопку звонка у калитки, Флетч еще раз оглядел дом и участок. 12339, Полмайр-драйв. Уютный кирпичный особняк, утопающий в рододендронах, но уж никак не жилище тех, кто мог, не моргнув глазом, отвалить пять миллионов на благотворительность.

И никто не поспешил к калитке, чтобы впустить его.

Блуждая между рододендронов, Флетч нашел седовласую даму, сидящую у бассейна.

- Никто не знает, где он, - продолжала миссис Хайбек. - Дональд блуждает по миру. Это единственное, что можно сказать о нем с полной определенностью. Дональд блуждает. - Она протянула руку и схватила пальцами что-то невидимое. - Блуждает.

- Могу я поговорить с вами?

Она вновь дернула носиком.

- Молодой человек, вы очень-очень пьяны.

- Нет, мадам. Разве я похож на пьяного?

- От вас разит спиртным.

Флетч наклонил голову к плечу, понюхал тенниску.

- Это мой новый дезодорант. Вам нравится?

- Это одорант <Дезодорант - отбивающий запахи, одорант - пахучий.>.

- Он называется "Бух"!

- Он называется бербон. От вас разит бербоном.

Флетч вновь понюхал тенниску.

- Ужасно, не правда ли?

- Запах бербона я отличаю сразу. Ваш бербон - из дешевых.

- Позаимствовал его на распродаже, знаете ли.

- Слышала я о вас, журналистах. - В серых глазах миссис Хайбек стояла грусть. - Дональд однажды рассказал мне о знакомом журналисте, который наполнял бербоном постельную грелку. Своим коллегам он говорил, что нашел способ облагородить пьянство. Лежа в постели, потягивал бурбон через клапан грелки. К сожалению, через три месяца он уже не мог добраться до кровати и спал на полу. - Миссис Хайбек сложила руки на коленях. - До двухспальной кровати.

Флетч глубоко вздохнул. Он чувствовал, что вульгарный смех оскорбит миссис Хайбек.

Посмотрел на бассейн. На другой стороне мужчина в сомбреро поливал цветочную клумбу.

- Дело в том, что произошло это случайно.

- Люди всегда находят предлог для того, чтобы напиться. Хорошие новости, плохие новости, никаких новостей.

- Нет, действительно случайно. Я зашел в винный магазин на пересечении бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, и как раз в тот момент упала стойка с бутылками бербона. Меня и одного из работников магазина окатило бербоном с головы до ног.

Ее грустный взгляд задержался на лице Флетча.