168265.fb2 Смерть играет (= Когда ветер бьёт насмерть) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Смерть играет (= Когда ветер бьёт насмерть) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- Каким образом оркестранты попадают на сцену?

- По этому коридору, куда вы только что выглядывали. Из каждого его конца вы попадаете на сцену - правый выходит на левую сторону и наоборот. Ступеньки ведут к задним рядам оркестра.

- Так я и думал. Следовательно, тот, кто направляется на сцену, по пути проходит мимо этой двери?

- Верно. И наоборот, любой, кто выходит из комнаты, может выйти на сцену, как будто ее не покидал. Видите ли, в этот коридор выходят еще несколько дверей.

Несколько уязвленный подчеркиванием своим сержантом очевидных вещей, Тримбл обернулся к доктору Катбушу:

- Боюсь, мне придется на некоторое время задержать оркестрантов. Но надеюсь, ненадолго. А вы тем временем можете пройти к дочери, если желаете.

После ухода доктора Тримбл произвел быстрый, но энергичный обыск комнаты. Он сознавал, что сержант, делая вид, будто помогает, в то же время подвергает его молчаливой, но энергичной критике. Это было тем более неприятно, что поиски ничего не дали. В комнате царил полный порядок. Все было совершенно обычно, за исключением неподвижной молчаливой фигуры в кресле. Наконец он пригласил констебля войти и приказал сержанту Тейту занять его место в дверях комнаты до тех пор, пока его не сменит другой офицер из отделения. По всей видимости, толстого констебля распирало от осведомленности, и он был рад поделиться своей информацией. Глубоко вздохнув, полицейский приступил к рассказу:

- Я находился на дежурстве снаружи, у главного входа, сэр, когда внутри началась какая-то суматоха.

- Что именно вы услышали?

- Среди публики раздались вскрики и истерический плач, сэр, а санитар из "Скорой помощи" Сент-Джонса доложил, что какая-то дама упала в обморок. Я вошел внутрь и узнал, что в одну из артистических комнат вызвали доктора. Тогда через дверь, которая ведет на сцену, я прошел в коридор и в этой уборной застал доктора Катбуша и мистера Эванса, руководителя оркестра. Еще здесь находился мистер Сефтон.

- Кто это?

- Насколько я понял, это муж покойной, сэр. Он был в ужасном состоянии, и мне не сразу удалось уговорить его покинуть комнату. Он делал массу диких обвинений по адресу многих людей, включая мистера Эванса.

- Понятно. И что вы предприняли?

- Получив от доктора подтверждение, что леди мертва и что есть серьезные основания предполагать уголовное преступление, я решил, что мой долг - взять на себя ответственность.

- Я вас спрашивал,- холодно прервал его Тримбл,- какие вы предприняли действия.

- Не желая оставлять место происшествия без охраны, я попросил одного из служащих Сити-Холл, который сопровождал меня от главного входа, информировать полицейское управление о происшедшем по телефону, сэр. Ожидая прибытия помощи, я предложил мистеру Эвансу сообщить об отмене концерта и попросить зрителей разойтись. Что, как я понимаю, он и сделал.

- Дальше?

- Затем я занял пост снаружи у дверей комнаты, чтобы никто в нее не входил, где вы меня и застали. Задача несколько осложнялась по той причине, что к этому моменту оркестранты покинули сцену и мельтешили, если можно так выразиться, вокруг, каждый со своим инструментом различной формы и размера.

- Следовательно, все эти люди в коридоре - оркестранты? Кажется, их слишком много.

- Нет, сэр, не все. В этом кроется еще одно осложнение. Во время событий, что я пытаюсь описать, и даже раньше моего прибытия на пост, имело место проникновение в здание нескольких людей.

- Короче говоря, сюда проникло множество посторонних?

- Короче говоря, да, сэр. Нужно принять во внимание, сэр, что большая часть музыкантов - местные леди и джентльмены, у всех них есть мужья и жены, которые, естественно, собрались в коридоре, чтобы узнать, что здесь происходит и что,- повествовательная манера констебля с видимым усилием восстановилась,- что с их близкими.

- Понятно.

- Как только я освободился, сэр, я поставил у входа привратника, чтобы пресечь доступ внутрь посторонних лиц.

- Чтобы что пресечь?

- Доступ, сэр. Посторонних...

- Да, да, понятно. Но до этого момента контроля за входом не было...

- Никто не мешал их доступу, сэр.

- К черту ваш доступ!- потеряв терпение, вскричал инспектор.- Меня интересует уход. Значит, никто не препятствовал выходу людей из здания?

- Именно так, сэр.

- И для данного расследования этот факт может оказаться гораздо более важным, чем вопрос о том, кто появился здесь уже после преступления!

- Я понимаю, сэр... теперь, когда вы об этом сказали.

- Ну, не важно,- сказал Тримбл, вновь обретая обычное хладнокровие.- Не сомневаюсь, что вы сделали все, что могли, и я сообщу об этом суперинтенденту.

- Я вам очень обязан, сэр.

- Думаю, теперь нам нужно поговорить с мистером Эвансом и с этим Сефтоном, о котором вы упомянули. Вам известно, где они находятся?

- Думаю, сэр, вы найдете их в соседней комнате. Она называется репетиционной, потому что в ней стоит пианино. Я предложил им подождать там, чтобы нас не прерывали. С ними, кажется, еще двое человек.

Послышался стук в дверь, вслед за тем она приоткрылась и в щель просунулась голова сержанта Тейта.

- Прибыл дивизионный доктор, сэр,- сообщил он.- А также специалист по отпечаткам пальцев и фотографы.

- Пришлите их сюда,- распорядился Тримбл.

Небольшое помещение сразу заполнилось деловитыми и озабоченными специалистами. Тримбл дал необходимые указания и ушел, оставив вместо себя сержанта Тейта. Но, уходя, он услышал снисходительное замечание своего подчиненного специалисту по отпечаткам пальцев:

- Нет смысла возиться с этой дверью, Берт. Она вся в отпечатках пальцев инспектора!

"Придется преподать этому типу урок!" - подумал про себя Тримбл. И что весьма странно, именно то же самое в этот момент подумал и сержант Тейт.

Затем инспектор прошел в комнату, которую ему представили как репетиционную. Она была во всех отношениях подобна той, которую он только что оставил, кроме того, что у одной стены стояло пианино, а в углу на шатких ножках торчали два или три пюпитра. У стола растерянно толклись трое мужчин и женщина, а в кресле сгорбился четвертый мужчина.

- Кто из вас мистер Эванс?- представившись, поинтересовался инспектор.

Прежде чем Эванс успел ответить, из кресла поднялся человек и, пошатываясь, пошел к инспектору.

- Моя жена!- хрипло бормотал он.- Где моя жена? Я должен ее видеть! Я должен объяснить... сказать ей...

Тримбл вовремя схватил его за руку, не дав упасть.

- Мистер Сефтон,- мягко сказал он.- Думаю, вам лучше вернуться в гостиницу и попытаться немного отдохнуть. В должное время вы увидите свою жену, а сейчас это... не совсем удобно. Полицейская машина отвезет вас. Офицер вас проводит. Так что идите, вам будет с ним спокойно.

С удивительной покорностью мистер Сефтон позволил себя увести. Последовало короткое молчание, затем заговорил Эванс.

- Меня зовут Эванс,- представился он.- Это миссис Бассет, председатель нашего комитета. Мистер Диксон, его секретарь, и мистер Петигрю, казначей.