168265.fb2 Смерть играет (= Когда ветер бьёт насмерть) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Смерть играет (= Когда ветер бьёт насмерть) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

- Простите меня, сэр,- твердо пресек его словесный пыл инспектор,- я не возражал против вашего присутствия при нашей беседе, но должен просить вас не вмешиваться. Я прошу отвечать на мои вопросы не вас, а миссис Диксон.

Никола на минуту подняла голову и спросила глубоким томным голосом:

- Какое это может иметь значение? Это так и есть. Я провела дома весь день и вечер. Потом поехала на концерт - я прибыла минута в минуту. Мистер Петигрю может подтвердить - мы сидели с ним рядом. Можете также спросить человека, который помогал мне поставить машину на стоянке. Должно быть, он помнит меня, потому что я дала ему на чай полкроны, у меня не оказалось мелочи,- пояснила она.

- Модель и номер автомобиля?- автоматическим уточнил сержант Тейт.

- "Коллингвуд-12". Что касается номера, понятия не имею, я плохо запоминаю цифры.

- Зед-Кью-Эм 592,- ответил за нее Диксон.

- Спасибо.

- Причина, по которой мне крайне нужны ваши объяснения, миссис Диксон,продолжал инспектор,- заключается в следующем: в течение дня и вечера, которые, как вы сказали, вы провели дома, находился ли в доме еще кто-нибудь?

Диксон с шумом втянул воздух сквозь стиснутые зубы и изо всех сил вцепился в спинку кресла, но сама Никола не подавала никаких признаков волнения.

- Нет, не думаю,- все так же медленно, красивым грудным голосом ответила она.- Помню, у прислуги был выходной, потому что мне пришлось самой готовить чай.

- Вы совершенно в этом уверены, миссис Диксон?- Глаза инспектора устремились на застывшее лицо Диксона, и у него заколотилось сердце. Но долг есть долг, и он заставил себя продолжать: - Должен попросить вас постараться вспомнить, потому что у нас есть основания предполагать иное.

Диксон все еще молчал, тяжело дыша и словно зачарованный глядя на затылок жены.

- Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.- Она говорила по-прежнему с ленцой, но голос ее слегка дрогнул.

- В тот вечер между шестью и семью часами на подъездной дорожке у вашего дома была замечена машина, которая принадлежит не вам. У меня есть основания предполагать, что она принадлежит одному человеку, поведение которого мы пытаемся проследить. Это был "хэнкок", а номер...

- Господи, Вентри!- слова сорвались с уст Диксона как взрыв.

Никола повернулась в кресле и взглянула ему в лицо. Детективы не могли видеть выражения ее лица, но его лицо исказилось от бешеной ярости.

- Мистер Диксон!- умоляюще воскликнул Тримбл.- Я только что просил вас...

- Замолчите, идиот!- последовал презрительный возглас.- Я сам могу с этим разобраться. И сколько же он провел здесь времени?- потребовал он ответа от женщины, которая жалко скорчилась в кресле и чье лицо находилось так близко от его лица.- Он рано ушел с репетиции - и не вернулся, чтобы участвовать в концерте. Что вы делали здесь все это время?!

Никола молчала. Она медленно отодвинулась от перекошенного злобой мужа, затем встала и взглянула прямо на инспектора.

- Что вы хотите знать?- сказала она, нарочито подчеркнув слово "вы".

- Я хочу знать, когда именно мистер Вентри покинул этот дом.

Никола смотрела в пол, мыском туфельки водя по узору ковра.

- Точно не знаю,- пробормотала она.- Мои часы плохо идут... опаздывают минут на двадцать... поэтому я чуть не опоздала на концерт...

- Часы в твоей спальне, шлюха!- раздался из-за ее спины яростный комментарий.

Никола не отвечала. Она даже не повернула головы и продолжала стоять в центре комнаты, прекрасная и обреченная.

Тримбл с усилием заставил себя продолжать расспрос:

- Если вы вышли в последнюю минуту, чтобы успеть к началу концерта, значит, будет легко вычислить, во сколько это было. Мистер Вентри ушел в это же время?

- Нет... он не ушел со мной... нет, конечно... у него была своя машина.

- Но из дома вы вышли вместе?

- Да... Нет... Не могу вспомнить... Я...

- Очень важно, миссис Диксон, чтобы вы вспомнили.

Никола дважды сглотнула, затем слабым голосом сказала:

- Он вышел первым, я вспомнила.

- За сколько времени до вас?

- Чуть пораньше, точно не знаю. Я...

В этот момент ноги у нее подкосились, и она упала бы, если бы не Диксон. Он бросился вперед и подхватил ее. Когда он уложил ее на кресло, она была в обмороке. Он неторопливо повернулся к ней спиной и посмотрел на инспектора.

- Моя жена находится в деликатном положении.- И в его голосе слышались нотки нечеловеческого напряжения.- Я не могу ей позволить продолжать отвечать на ваши вопросы. У меня у самого имеются к ней вопросы, но я задам их позднее. Прошу вас, будьте любезны, оставьте нас.

Лишь когда детективы добрались до участка, сержант Тейт разразился первым замечанием по поводу недавней сцены:

- Никогда не думал, что у нас тут столько ревнивых мужей. Вы понимаете, сэр, что это уже третий муж, с которым нам пришлось иметь дело только за одно расследование? Сефтон, Кларксон, а теперь еще Диксон. Как подумаешь, просто поразительно! Конечно,- задумчиво добавил он,- по-своему, это комплимент дамам.

- Если бы мне нужно было что-то сказать о миссис Диксон, это было бы что угодно, только не комплимент!- сурово отрубил Тримбл.

Когда на следующее утро инспектор появился в кабинете, он был встречен неожиданной новостью.

- Вам только что звонил по телефону мистер Вентри,- доложил ему дежурный.

- Что он сказал?

- Он только спросил, может ли он зайти к вам в половине одиннадцатого по поводу дела Карлесс, сэр. Я сказал, что можно.

- И были правы.- Тримбл уселся за стол переварить новое развитие событий.

С начала расследования, размышлял он, в первый раз кто-то по своей инициативе предлагает помощь полиции. Была некая ирония в том, что человек, который собирался это сделать, был тот самый, что числился в его списке следующим для допроса. А допрос предстоял весьма неловкий. Ну что ж, это только к лучшему, поскольку освобождало его от необходимости ехать на другой конец города, и он чувствовал, что ему будет гораздо легче выжимать правду из уклончивого клиента на собственной территории, в чистом воздухе полицейского участка, чем в пропахшей дымом сигар атмосфере музыкальной комнаты Вентри.

Но Вентри ухитрился принести с собой собственную атмосферу, и аромат душистой гаванской сигары предшествовал его появлению на узкой лестнице, которая вела к кабинету Тримбла. Инспектор с отвращением втянул воздух, а сержант Тейт, который не разделял ненависти своего шефа к табаку, вдохнул его с благоговением, как только благородный аромат коснулся его ноздрей.

- Доброе утро, инспектор.- Вентри слегка задыхался.- Ваши ступеньки слишком крутые для человека моей комплекции. Я знаю... не говорите мне, что курение вредно, но нельзя же иметь все. Я не задержу вас надолго, но подумал, что вы должны это увидеть. Мне нужно было показать вам это раньше, но вчера мне нужно было съездить в Лондон, и я решил, что это может подождать.

"Это" оказалось картонной коробкой, около восемнадцати дюймов в длину, шести дюймов в ширину и столько же глубиной, коробка была пуста, если не считать бумажной упаковки - коричневой бумаги с адресом Вентри и с дешевой почтовой маркой - и обрывка толстой веревки.

- Это пришло позавчера дневной почтой,- объяснил Вентри.- Без письма и без записки. А внутри был...