168454.fb2
- Я все думаю о картине Пикассо, которая вас интересует. Вы написали, что она называется "Вино, скрипка, мадемуазель"?
- Именно так. Одному Богу известно, почему Пикассо дал ей такое название.
- Откровенно говоря, я никак не возьму в толк, почему вы проделали столь долгий путь от Рима до Бостона и наняли меня как брокера...
- Есть сведения, что картина находится в этих краях. Возможно, даже в Бостоне.
- Понятно. Но мне казалось, что достаточно и письма.
- По одному или двум вопросам мне нужна личная консультация.
- Да, конечно. Всегда к вашим услугам. И для начала должен предупредить вас, что такой картины, возможно, не существует.
- Она существует.
- Я навел справки, никто о ней не знает.
- У меня есть ее фотография.
- В принципе, я не могу отрицать ее существования. Многие картины Пикассо еще не внесены в каталог. С другой стороны, за его работы очень часто выдают подделки. Вы, разумеется, знаете, что ни одному художнику не приписывали большего числа подделок.
- Да, знаю.
- Я считал себя обязанным предупредить вас. Но, если картина существует, если она подлинная, я приложу все силы, чтобы найти ее для вас и всемерно содействовать приобретению.
На портьерах отразились мигающие огни полицейских машин. Подъехали они без сирены.
- Мы сможем встретиться завтра утром, мистер Флетчер?
- Надеюсь, что да.
- Как насчет половины одиннадцатого?
- Вполне подходит, если я буду свободен.
- Хорошо. Мой адрес у вас есть.
- Да.
- Насколько я помню, мистер Коннорс живет на Бикон-стрит?
- Совершенно верно.
Флетч выглянул в окно. Три полицейские машины с включенными мигалками застыли у подъезда. Вдоль другой стороны улицы протянулась железная решетка, за которой темнел парк.
- До нас вы доберетесь без труда. Выйдя из дома, поверните направо. Дойдете до конца парка, там повернете налево, на Арлингтон-стрит. Ньюбюри-стрит - третья улица направо. Галерея находится в третьем квартале от угла.
- Спасибо. Я найду.
- Я пошлю кого-нибудь вниз, чтобы дверь вам открыли ровно в половине одиннадцатого. У нас не выставочная галерея, знаете ли.
- Разумеется. Извините, мистер Хорэн, но кто-то звонит в дверь.
- Мы уже обо всем договорились. С нетерпением жду нашей утренней встречи.
Флетч положил трубку. И тут же звякнул дверной звонок. До десяти часов оставалось еще семь минут.
ГЛАВА 3
- Меня зовут Флинн. Инспектор Флинн, - инспектор на секунду застыл на пороге кабинета, заполнив собой дверной проем.
Хорошо сшитый коричневый костюм-тройка из твида. Широченные грудь и плечи. Густые вьющиеся каштановые волосы. А между волосами и плечами крошечное ангельское личико то ли восьмилетнего ребенка, то ли карлика. Даже с шапкой волос голова казалась непропорционально маленькой, этакой пусковой кнопкой на громаде мощной машины. И глаза необычного зеленого оттенка. Такой цвет можно увидеть разве что на мокром после дождя весеннем лугу, сверкающем под прорвавшимися сквозь облака солнечными лучами.
На правой штанине темнели пятнышки засохшей крови.
- Приношу извинения за мои брюки. Мы только что с другого вызова. Убийца орудовал топором.
Голос мягкий, нежный, несоответствующий столь мощной грудной клетке.
- Вы - ирландский коп <Прозвище полицейских в США. На северо-востоке США многие полицейские ирландского происхождения.>, - Флетч встал.
- Именно так, - подтвердил Флинн.
- Я не имел в виду ничего обидного.
- Я понимаю.
Мужчины сочли возможным обойтись без рукопожатий.
Флинн шагнул вперед, освобождая дверной проем. Из-за его спины возник еще один полицейский в штатском, моложе и ниже ростом, с блокнотом и шариковой ручкой в руках. В дешевых, но безупречно чистых костюме и рубашке. А его ботинки, несмотря на слякоть на улице, блестели, словно он начистил их, войдя в подъезд.
- Это Гроувер, - пояснил Флинн. - Начальство не доверяет мне парковку служебной машины.
Флинн занял свободное кресло. Флетч тоже сел.
Часы показывали десять двадцать шесть.
Все это время Флетч провел в кабинете. Компанию ему составил молодой патрульный, изо всех сил старавшийся не смотреть на него. По остальным комнатам квартиры бродили другие полицейские, в форме и в штатском. Возможно, и репортеры, отметил Флетч про себя. До него доносились приглушенные голоса, но слов он разобрать не мог. Через открытую дверь до кабинета долетали отсветы вспышек: фотографы работали как в гостиной, так и в спальнях.
Прибыли санитары, пронесли свернутые носилки через прихожую, держа курс на гостиную.
- Вас не затруднит закрыть дверь, Гроувер? И устраивайтесь за столом. Мы обязаны не упустить ни единого слова из того, что скажет нам этот джентльмен в сшитом в Англии костюме.
Патрульный вышел, и Гроувер закрыл дверь.
- Вам зачитали ваши права? - осведомился Флинн.