168454.fb2 Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Конечно, можно. Кто именно?

- Во-первых, Барт Коннорс. Я живу в его квартире.

- Почти ничего о нем не знаю. Работает в одной из юридических контор на Стэйт-стрит. Кажется, занимается налогообложением.

- Ты не будешь возражать, если я загляну во второй половине дня, когда ты будешь на месте?

- Нет вопросов. По понедельникам и вторникам меня не бывает. Но ты, полагаю, захочешь зайти раньше.

- Да. Одному Богу известно, где я буду в следующий понедельник.

- Я наведывался в тюрьму Норфолка. Неплохое местечко, для тюрьмы, разумеется. Очень чисто. Хороший магазин. Правда, переизбыток заключенных.

- Вот почему Флинн не арестовывает меня.

- Мне думается, в редакции тебе не стоит называться своей настоящей фамилией. Издателю может не понравиться, если подозреваемый в убийстве будет пользоваться нашим архивом.

- Ладно. Какую мне взять фамилию?

- Смит?

- Годится.

- Джонс? Нет, лучше - Браун.

- Мне нравится.

- У меня не столь богатое воображение, как у тебя, Флетч.

- Как насчет Жаспера ди Пью Мандевилля Четвертого?

- Не слишком ли вычурно.

- Тогда просто - Локе.

- Джон?

- Ральф.

- Ральф!

- Кто-то ведь должен носить такое имя.

Кофе они оба пили без сливок и сахара.

- Я все не решался спросить тебя, что ты теперь делаешь. Наверное, боялся того, что могу услышать.

- Я снова пишу об искусстве.

- О да. Ты этим занимался в Сиэтле. Оно и спокойнее по сравнению с журналистским расследованием.

- Здесь есть свои плюсы.

- А как ты можешь себе такое позволить? Как я понимаю, ты не состоишь в штате и не получаешь жалования.

- Дядя оставил мне наследство.

- Я понял. И. М. Флетчер все-таки кого-то ограбил. Всегда знал, что этим все и кончится.

- Рейтер или ЮПИ сообщили о ди Грасси?

- Ди Грасси?

- Из Италии. Граф Клементи ди Грасси.

- О да. Странная история. Кажется, мы не стали давать этот материал. Что там особенного? Его похитили, а потом, раз выкуп не внесли, убили. Так?

- Так. Я собираюсь жениться на его дочери, Анджеле.

- О. А почему они не заплатили выкуп?

- У них не было таких денег.

- Какая трагедия.

- Осталась молодая жена, нынешняя графиня ди Грасси, ей около сорока, и Анджела, двадцати с небольшим лет от роду. У них не было ни гроша. Похитители запросили четыре миллиона.

- А почему его похитили?

- Кто-то ошибся, оценивая состояние семьи ди Грасси. Все, что у них осталось, - титул, полуразвалившийся дворец в Ливорно и маленькая квартирка в престижном районе Рима.

- Какая ужасная история. Может, нам дать пару строк?

- Едва ли, - покачал головой Флетч. - Произошла она у черта на куличках. К Бостону не имеет никакого отношения. Нет смысла рекламировать преступность.

Джек Сандерс расплатился по счету.

- Как приятно снова есть за счет газеты, - Флетч встал. - Пожалуй, придется пожалеть этого копа, что торчит на улице. У бедняги, похоже, плоскостопие. Ради него я поеду домой на такси. А мог бы пойти пешком.

- Поздравляю, - улыбнулся Джек. - Со скорой свадьбой.

- На этот раз брак будет счастливым, - заверил его Флетч.

ГЛАВА 14

В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера.

Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами.