168454.fb2
- И картины не были застрахованы?
- Нет. Эти глупые итальянские графы не страхуют вещи, которые всегда принадлежали им.
- Значит, Менти был старым глупым итальянским графом?
- Во всем, что касалось страховки, он ничем не отличался от других.
- Наверное, он не мог позволить себе ежегодные выплаты.
- Он не мог позволить себе эти выплаты. А потом в один день потерял все. Полиция не проявила особого интереса. Подумаешь, украли какие-то картины. И не одна большая страховая компания не собиралась заставить их разыскивать картины и людей, совершивших кражу.
- Вас не было в Ливорно, когда воры забрались в ваш дом?
- Это произошло во время нашего медового месяца. Мы с Менти уезжали в Австрию.
- Недалеко, - Флетч положил в рот одну из оливок. - Так где картины, Сильвия?
- Что означает ваше "Где картины, Сильвия?"
- Я думаю, вы их и украли. Не потому ли вы не хотите, чтобы я их нашел? Не потому ли вы здесь?
- Украла их сама?!
- Конечно. В тридцать с небольшим лет вы вышли замуж за шестидесятисемилетнего итальянского графа, с дворцом в Ливорно и квартирой в Риме. Вы - его третья жена. Он - ваш второй муж. Первым был бразилец, не так ли?
- Француз, - в голосе уже чувствовались отзвуки грозы. Впрочем, хватало и изумления.
- То есть вы имели международные связи. Вы становитесь женой старика. Уезжаете на медовый месяц. Узнаете, что он разорен. О, немного денег у него есть. Но не состояние, на которое вы рассчитывали. Вы понимаете, что все его богатство - это картины. Он на тридцать лет старше вас. Вы опасаетесь, что он может оставить картины дочери или музею. В конце концов, вы же сказали ему, что вышли за него по любви, не так ли? Потому вы позаботились о том, чтобы картины украли. А потом схоронили в каком-то укромном месте. Не вы ли подготовили похищение и убийство Менти? А теперь испугались того, что я могу вас разоблачить.
Лицо Сильвии исказилось.
- Я вас ненавижу.
- Потому что я прав.
- Я любила Менти. И никогда не причинила бы ему вреда. Картин я не крала.
- Но вы тоже покинули Рим через день после похорон.
- Чтобы поспеть за вами.
- Если будущий зять усопшего спешно уезжает, это одно. А вот скорбящая вдова - совсем иное.
- Если я кого-то убью, так только вас.
- Очень кстати вы вспомнили об убийствах, Сильвия. Вы приходили ко мне во вторник вечером? Вам открывала дверь обнаженная девушка, сказавшая, что ждет Барта Коннорса? А когда она не смогла ответить на ваши вопросы, вы, разъярившись, не ударили ее бутылкой виски по голове?
- Вы тоже не отвечаете на мои вопросы.
- Неужели?
- Вы же сказали, что ваша квартира в двадцати милях отсюда.
- Она совсем рядом, буквально за углом, Сильвия. И вы это знаете.
- Я не понимаю, о чем вы говорите. Сначала вы утверждаете, что я убила Менти. Затем - какую-то девушку. У вас что-то с головой?
- Сегодня я уже допускал, что такое возможно.
- С кем вы говорили насчет картин?
- Пусть это останется моим маленьким секретом.
Флетч встал и задвинул стул под столик.
- Благодарю за коктейль, Сильвия.
- Вы не собираетесь расплатиться?
- Меня приглашали вы. Тут совсем другой мир, бэби. Платить придется вам.
ГЛАВА 16
- По-моему, отличная работа, - одобрительно кивнул Флетч. - Надписи как не бывало.
- Работа неплохая, если вам нравятся катафалки, согласился управляющий. - Не отразится ли черный цвет на ваших заработках?
- Не знаю. Возможно, клиентам он понравится.
- А соседи могут подумать, что вы возите покойников.
С утра в пятницу небо затянули облака.
- Вы побывали в Бюро регистрации? - спросил управляющий.
- Я привез вам деньги, - ответил Флетч.
- Сейчас принесу счет.
Флетч расплатился наличными и получил ключи от черного фургона.
- Ладно, парень, - пробурчал управляющий, - если тебя остановят и выяснится, что цвет не соответствует указанному в регистрационном удостоверении, не говори, где тебе перекрашивали машину.
- В Бюро регистрации я заеду завтра, - пообещал Флетч. - В субботу.
Он уже садился за руль, когда управляющий остановил его.