168454.fb2
- Холодный мне больше нравится, - Флинн налил себе чая. - Мы, европейцы, не так чувствительны к температуре, как американцы.
- Вы думаете, что происшедшее связано с моим прошлым. Кто-то последовал за мной в Бостон и подставил меня под обвинение в убийстве?
- Ну, мне не хотелось бы заполнять половину листа, отведенную для ваших врагов. Не зря же говорят, что у хорошего журналиста друзей нет.
- Полагаю, вы ошибаетесь, инспектор. Как Питер Флетчер я - жертва случайности. Кто-то совершил убийство в этой квартире и обставил все так, чтобы возложить вину на первого вошедшего сюда человека.
- Вернемся к Риму, - чуть изменил направление разговора Флинн. - Не могли бы вы объяснить мне тамошнюю ситуацию?
- В каком смысле?
- Видите ли, я обращаю внимание не только на то, что делает человек, но и на то, что он не делает. Надеюсь, вы меня понимаете. Вы вот говорили мне, что приехали в Бостон, чтобы поработать над книгой о живописце Эдгаре Артуре Тарпе-младшем.
- Совершенно верно.
- Однако с утра в среду до сегодняшнего вечера вы не связались ни с Фондом семьи Тарп, ни с куратором Бостонского музея изящных искусств.
- Я был занят.
- Отнюдь. Мои мальчики, ведущие за вами слежку, доложили, что вы ведете жизнь добропорядочной бостонской старушки. Ленч в "Локе-Обер", коктейль в "Рице". Вы провели пару часов в редакции "Бостон стар". Все остальное время не выходили из дома, пусть это и чужая квартира.
- Пожалуй, это так.
- Вы много спите, мистер Флетчер.
- Я приводил в порядок мои записи.
- Наверное, вы могли справиться с этим в солнечной Италии, до приезда сюда.
- Как видите, не смог.
- Разумеется, не стоит забывать про среду. Мы не знаем, что вы делали в среду. В тот день вы зашли в "Риц-Карлтон" через одну дверь, а выскользнули через другую. Естественно, безо всякого злого умысла. Произошло это до того, как мы выяснили, что имеем дело с бывшим асом журналистского расследования, органически не выносящим слежки. Но нам известно, что ни в Фонде Тарпа, ни в Бостонском музее в среду вы не показывались.
- Вы должны понять мои чувства, инспектор. Трансатлантический перелет. Смена часового пояса. Шок от убийства. Осознание того, что подозрение падает на меня. Я просто не отдавал отчета в своих действиях.
- Неужели? - зеленые глаза насмешливо сверкнули. - Вы собираетесь жениться на Анджеле ди Грасси?
- У вас отличная память на имена и фамилии.
- Это от знания языков. Кто она?
- Девушка. Итальянка. Дочь графа ди Грасси.
- Графа ди Грасси?
- Графа Клементи Арбогастеса ди Грасси.
- Того самого, что умер на прошлой неделе?
- Мы так думаем.
- "Мы так думаем"! Что это за ответ?
- Он умер.
- Вы говорили, что присутствовали "как бы на похоронах".
- Говорил?
- Да.
- Наверное, так оно и было.
- Флетч, почему вы сразу не говорите правду? Почему я должен все вытягивать из вас клещами? Между прочим, сегодня у меня выходной.
- И вы заплатили за виски из собственного кармана?
- Да. Поэтому попрошу вас начать с самого начала. Почему вы прилетели в Бостон?
- Ладно. Я разыскиваю картины.
- Ага! Молодец. Наконец-то Флинну дозволено выслушать истинную историю. Забудьте о краткости. Можете говорить сколь угодно долго.
- Энди ди Грасси и я собираемся пожениться.
- Вы в преддверии блаженства. Юная дама говорит по-английски?
- Без малейшего акцента. Она училась в Швейцарии, а потом в Штатах.
- Очень важно, чтобы муж и жена изъяснялись на одном языке, когда дело доходит до споров.
- Пару лет назад из дома ее отца, неподалеку от Ливорно, украли коллекцию картин. Картин очень дорогих.
- Много?
- Девятнадцать, включая скульптуру лошади Дега.
- Лошадь Дега? О Господи. И сколько стоит украденное, с лошадью или без нее?
- Трудно сказать. Миллионов десять, двенадцать.
- Долларов?
- Да.
- Мой Бог, ну почему я учился играть на скрипке, а не рисовать. Это богатое семейство, ди Грасси?