168454.fb2
- И перезвоните мне утром?
- Если застану его дома.
- Благодарю вас. Покойной ночи.
ГЛАВА 32
Обеденный стол сверкал хрусталем и серебром. Сильвия притушила свет.
- Усаживайтесь, - она сняла фартук. - Я вас обслужу.
Флетч сел во главе стола. Энди, по указанию Сильвии, справа от него. Себе Сильвия приготовила место напротив Флетча.
Флетч наклонился к Энди.
- У тебя нет ощущения, что тебе семь лет?
- А что нас ожидает?
- Суп!
- Первое блюдо, - возвестила Сильвия, появившись из кухни. - Отличный суп.
В плоских тарелках плавали оплывшие по краям бульонные кубики в собственном жиру, окруженные холодной водой.
- Я так и думал, - вздохнул Флетч. - Вы же дали нам большие ложки.
Попытка раздавить кубик кончиком ложки не удалась. По крепости он не уступал мрамору, из которого высекал свои статуи Микеланджело.
Кубик крутился в воде, как танцор танго. Жир выбрасывал отвратительные щупальца, тянувшиеся к краям тарелки.
- Я подумала, что никому из нас не повредит горячий обед. Вкусный и насыщающий. По рецептам американской кухни.
- Не повредит, - эхом отозвался Флетч.
- Тем более, что Энди здорово проголодалась. Так долго лететь над океаном.
- Да, да.
- Да еще эта ужасная промозглая погода.
- Это точно.
- И горячий суп по-американски весьма кстати.
- Кто ж спорит, - ответил Флетч.
- Вам не понравился мой суп? - Сильвия подошла, чтобы забрать тарелки. - Вы его не доели.
- Он очень долго остывал.
- Она не умеет готовить, - сообщила Энди, когда Сильвия унесла тарелки на кухню. - Это все знают.
- Теперь это не новость и для меня.
- А на второе рыба! - возвестила Сильвия. - Хорошая американская рыба.
На его тарелке лежал кусок холодного консервированного тунца и четверть лимона. Флетч поневоле задумался, а кому досталась четвертая четверть.
- О да. Рыба. Я ее узнал. Как хорошо, что вы убрали голову, Сильвия. Терпеть не могу рыбной головы на тарелке. Разве ты не рада, что она убрала голову, Энди?
- Я рада, что она сама вскрыла банку.
- И правильно, - кивнул Флетч. - Странно, но еще никто не додумался включить в столовый набор консервный нож. Мне представляется, на этом можно заработать немало денег.
На своем конце стола Сильвия сияла, как медный таз.
- Да, вкусно, - Флетч пожевал рыбы.
- Семейный обед, - прокомментировала Сильвия.
- Именно так.
- Мы все вместе, как одна семья.
- Как одна семья. Точно подмечено.
- Если бы только Менти был с нами.
- Вот уж кто знал, как оценить вкус рыбы.
- Бедный Менти.
- И ломтик лимона очень кстати, - похвалил Сильвию Флетч. - Вы сами его резали?
- Они нашли его тело, - вставила Энди.
- Где? - спросил Флетч.
- Что? - переспросила Сильвия.
- На пустыре. Неподалеку от Турина. Позвонили из полиции. Перед самым моим отъездом.
- Они нашли Менти? - Сильвия сразу ей не поверила. - Правда?
- Извините, - Энди поникла головой. - Мне не следовало говорить об этом за столом.