168454.fb2 Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

- Сейчас около восьми часов. Разумеется, по местному времени. Я постараюсь позвонить ему сегодня.

- И перезвоните мне утром?

- Если застану его дома.

- Благодарю вас. Покойной ночи.

ГЛАВА 32

Обеденный стол сверкал хрусталем и серебром. Сильвия притушила свет.

- Усаживайтесь, - она сняла фартук. - Я вас обслужу.

Флетч сел во главе стола. Энди, по указанию Сильвии, справа от него. Себе Сильвия приготовила место напротив Флетча.

Флетч наклонился к Энди.

- У тебя нет ощущения, что тебе семь лет?

- А что нас ожидает?

- Суп!

- Первое блюдо, - возвестила Сильвия, появившись из кухни. - Отличный суп.

В плоских тарелках плавали оплывшие по краям бульонные кубики в собственном жиру, окруженные холодной водой.

- Я так и думал, - вздохнул Флетч. - Вы же дали нам большие ложки.

Попытка раздавить кубик кончиком ложки не удалась. По крепости он не уступал мрамору, из которого высекал свои статуи Микеланджело.

Кубик крутился в воде, как танцор танго. Жир выбрасывал отвратительные щупальца, тянувшиеся к краям тарелки.

- Я подумала, что никому из нас не повредит горячий обед. Вкусный и насыщающий. По рецептам американской кухни.

- Не повредит, - эхом отозвался Флетч.

- Тем более, что Энди здорово проголодалась. Так долго лететь над океаном.

- Да, да.

- Да еще эта ужасная промозглая погода.

- Это точно.

- И горячий суп по-американски весьма кстати.

- Кто ж спорит, - ответил Флетч.

- Вам не понравился мой суп? - Сильвия подошла, чтобы забрать тарелки. - Вы его не доели.

- Он очень долго остывал.

- Она не умеет готовить, - сообщила Энди, когда Сильвия унесла тарелки на кухню. - Это все знают.

- Теперь это не новость и для меня.

- А на второе рыба! - возвестила Сильвия. - Хорошая американская рыба.

На его тарелке лежал кусок холодного консервированного тунца и четверть лимона. Флетч поневоле задумался, а кому досталась четвертая четверть.

- О да. Рыба. Я ее узнал. Как хорошо, что вы убрали голову, Сильвия. Терпеть не могу рыбной головы на тарелке. Разве ты не рада, что она убрала голову, Энди?

- Я рада, что она сама вскрыла банку.

- И правильно, - кивнул Флетч. - Странно, но еще никто не додумался включить в столовый набор консервный нож. Мне представляется, на этом можно заработать немало денег.

На своем конце стола Сильвия сияла, как медный таз.

- Да, вкусно, - Флетч пожевал рыбы.

- Семейный обед, - прокомментировала Сильвия.

- Именно так.

- Мы все вместе, как одна семья.

- Как одна семья. Точно подмечено.

- Если бы только Менти был с нами.

- Вот уж кто знал, как оценить вкус рыбы.

- Бедный Менти.

- И ломтик лимона очень кстати, - похвалил Сильвию Флетч. - Вы сами его резали?

- Они нашли его тело, - вставила Энди.

- Где? - спросил Флетч.

- Что? - переспросила Сильвия.

- На пустыре. Неподалеку от Турина. Позвонили из полиции. Перед самым моим отъездом.

- Они нашли Менти? - Сильвия сразу ей не поверила. - Правда?

- Извините, - Энди поникла головой. - Мне не следовало говорить об этом за столом.