168454.fb2 Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Сознавайтесь, Флетч ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

- Ты не испортила нам аппетита, - успокоил ее Флетч.

Сильвия заголосила по-итальянски, в какой-то момент даже перекрестилась вилкой, затем выстрелила в Энди залпом длинных вопросов, на которые та отвечала односложно. Когда же вопросы стали короче, Сильвия перешла на французский - язык логики. Ответы Энди, учившейся в Швейцарии, на французском стали еще короче.

Бормоча что-то по-португальски, Сильвия унесла тарелки из-под рыбы на кухню.

- Теперь моя очередь задавать вопросы, - подал голос Флетч.

- Из полиции позвонили, когда я уже уезжала. Они нашли тело в неглубокой могиле, вырытой на пустыре у самого Турина.

- Они уверены, что это твой отец?

- Его возраст, его рост, его вес. Они уверены. Смерть наступила примерно три недели назад.

- Понятно.

Сильвия вошла с тарелками для салата. На них зеленели горки консервированного горошка.

- О, горох, - хмыкнул Флетч.

- Салат! - поправила его Сильвия. - Хороший американский салат.

К гороху она добавила соли. С избытком.

- Мне представляется, что одна из вас, а может, вы обе должны вылететь в Италию, чтобы получить останки.

- Останки? - встрепенулась Сильвия. - Какие останки?

Энди заговорила по-итальянски.

- Об этом не говорят за обеденным столом, - быстро оборвала ее Сильвия.

- И я того же мнения, - поддержал ее Флетч.

- Анджела, почему ты не осталась в Италии, чтобы получить останки отца? - величественно вопросила Сильвия.

- Они потребовались полиции.

- Зачем полиции потребовались останки Менти?

- Они должны кое-что проверить.

- Что можно проверять на теле Менти?

- Они должны исследовать его зубы.

- Причем здесь зубы Менти? Он мертв! Какой смысл их исследовать?

- Это один из способов опознания трупа, Сильвия, - пояснил Флетч. Тело пролежало в земле три недели.

- О. Если у тела окажутся зубы Менти, они скажут, что это - Менти?

- Совершенно верно.

- Ха! - Сильвия взмахнула вилкой. - У Менти не было зубов!

- Что?

- Менти носил вставные челюсти! У него не осталось ни одного собственного зуба, ни вверху, ни внизу.

- Это точно, - подтвердила Энди. - Как я могла об этом забыть.

- Они могут опознать труп и по вставным челюстям, - нашелся Флетч.

- Откуда вы все это знаете? - Сильвия пристально посмотрела на него.

- Полиция пообещала отдать нам закрытый гроб после того, как закончится опознание, - продолжила Энди. - Мы сможем похоронить его. Когда, не имеет значения. Официально мы его уже похоронили.

- Это ужасно, - вздохнула Сильвия. - Бедный Менти.

Что-то заскворчало на кухне, предупреждая, что на салате из гороха ужин не закончится.

- Ты успела переговорить с адвокатами? - спросил Флетч Энди.

- Да. Я позвонила мистеру Роселли. Он сказал, что это хорошая новость.

- Что твой отец убит?

- Мы знали, что он убит. В этом нас заверила полиция.

- Извини.

- Он сказал, что сможет огласить завещание после того, как получит из полиции соответствующий документ.

- Какой еще документ? - взорвалась Сильвия. У нас их уже целая куча!

- Они должны провести опознание и подтвердить, что это труп Менти, Сильвия, - резонно заметил Флетч. - Нельзя оглашать завещание, не убедившись, что его автор умер.

- Как бы не так! - Сильвия вновь взмахнула вилкой. - Им просто понадобились зубы Менти! Поэтому мы получим закрытый гроб. Зубов там не будет! Они будут во рту какого-нибудь полицейского инспектора в Турине.

- Сильвия, на кухне что-то горит, - Флетч перевел разговор в другую плоскость.

- О-о-о, - она выскочила из-за стола и метнулась к двери.

- Знаешь, я очень устал, - признался Флетч, когда они остались вдвоем.

- Именно поэтому мы так хорошо обедаем.

- Мне следовало самому позаботиться о еде.