168454.fb2
Сильвия заголосила по-итальянски, в какой-то момент даже перекрестилась вилкой, затем выстрелила в Энди залпом длинных вопросов, на которые та отвечала односложно. Когда же вопросы стали короче, Сильвия перешла на французский - язык логики. Ответы Энди, учившейся в Швейцарии, на французском стали еще короче.
Бормоча что-то по-португальски, Сильвия унесла тарелки из-под рыбы на кухню.
- Теперь моя очередь задавать вопросы, - подал голос Флетч.
- Из полиции позвонили, когда я уже уезжала. Они нашли тело в неглубокой могиле, вырытой на пустыре у самого Турина.
- Они уверены, что это твой отец?
- Его возраст, его рост, его вес. Они уверены. Смерть наступила примерно три недели назад.
- Понятно.
Сильвия вошла с тарелками для салата. На них зеленели горки консервированного горошка.
- О, горох, - хмыкнул Флетч.
- Салат! - поправила его Сильвия. - Хороший американский салат.
К гороху она добавила соли. С избытком.
- Мне представляется, что одна из вас, а может, вы обе должны вылететь в Италию, чтобы получить останки.
- Останки? - встрепенулась Сильвия. - Какие останки?
Энди заговорила по-итальянски.
- Об этом не говорят за обеденным столом, - быстро оборвала ее Сильвия.
- И я того же мнения, - поддержал ее Флетч.
- Анджела, почему ты не осталась в Италии, чтобы получить останки отца? - величественно вопросила Сильвия.
- Они потребовались полиции.
- Зачем полиции потребовались останки Менти?
- Они должны кое-что проверить.
- Что можно проверять на теле Менти?
- Они должны исследовать его зубы.
- Причем здесь зубы Менти? Он мертв! Какой смысл их исследовать?
- Это один из способов опознания трупа, Сильвия, - пояснил Флетч. Тело пролежало в земле три недели.
- О. Если у тела окажутся зубы Менти, они скажут, что это - Менти?
- Совершенно верно.
- Ха! - Сильвия взмахнула вилкой. - У Менти не было зубов!
- Что?
- Менти носил вставные челюсти! У него не осталось ни одного собственного зуба, ни вверху, ни внизу.
- Это точно, - подтвердила Энди. - Как я могла об этом забыть.
- Они могут опознать труп и по вставным челюстям, - нашелся Флетч.
- Откуда вы все это знаете? - Сильвия пристально посмотрела на него.
- Полиция пообещала отдать нам закрытый гроб после того, как закончится опознание, - продолжила Энди. - Мы сможем похоронить его. Когда, не имеет значения. Официально мы его уже похоронили.
- Это ужасно, - вздохнула Сильвия. - Бедный Менти.
Что-то заскворчало на кухне, предупреждая, что на салате из гороха ужин не закончится.
- Ты успела переговорить с адвокатами? - спросил Флетч Энди.
- Да. Я позвонила мистеру Роселли. Он сказал, что это хорошая новость.
- Что твой отец убит?
- Мы знали, что он убит. В этом нас заверила полиция.
- Извини.
- Он сказал, что сможет огласить завещание после того, как получит из полиции соответствующий документ.
- Какой еще документ? - взорвалась Сильвия. У нас их уже целая куча!
- Они должны провести опознание и подтвердить, что это труп Менти, Сильвия, - резонно заметил Флетч. - Нельзя оглашать завещание, не убедившись, что его автор умер.
- Как бы не так! - Сильвия вновь взмахнула вилкой. - Им просто понадобились зубы Менти! Поэтому мы получим закрытый гроб. Зубов там не будет! Они будут во рту какого-нибудь полицейского инспектора в Турине.
- Сильвия, на кухне что-то горит, - Флетч перевел разговор в другую плоскость.
- О-о-о, - она выскочила из-за стола и метнулась к двери.
- Знаешь, я очень устал, - признался Флетч, когда они остались вдвоем.
- Именно поэтому мы так хорошо обедаем.
- Мне следовало самому позаботиться о еде.