168454.fb2
- Я даже подумать не мог, что Сильвия решится на такой подвиг.
- Я тоже.
Они получили по подгоревшей сосиске, разрезанной пополам и политой кетчупом.
- О, мой Бог, - вырвалось у Флетча.
- Что такое? - Сильвия вновь уселась за стол. Отличная американская еда. Хот дог <Горячая сосиска (амер.).>. С кетчупом!
- Перестань, Сильвия! - не выдержала Энди.
- Мы живем в Америке и должны привыкать к американской еде. Я здесь уже неделю. Так?
- Так, - кивнул Флетч.
- Мерзавец Роселли сказал, что написано в завещании Менти о моих картинах?
- Каких картинах? - спросил Флетч. - Никаких картин нет.
- Картины есть, - Сильвия так далеко наклонилась вперед, что едва не окунула одну грудь в кетчуп. - Мои картины, которые вы ищете. Если вы их не ищете, то что вы тут делаете? Если вы их не ищете, зачем прилетела сюда Анджела? А? Отвечайте мне, мистер Флетч.
- Кажется, мы собрались здесь, чтобы пообедать, - уклонился Флетч от прямого ответа.
- Роселли ничего не говорил о завещании, Сильвия.
- А я влюбился в Дженнифер Флинн, - возвестил Флетч.
К обгорелой сосиске он не притронулся. Как и к кетчупу.
Энди посмотрела на него, занеся нож и вилку над сосиской.
- Я думаю, вам обеим следует вернуться в Рим.
- Нет! - воскликнула Сильвия. - Я остаюсь здесь. Там, где мои картины.
Глядя на Сильвию, Флетч подсчитал, сколько часов ему удалось поспать после прибытия в Америку. Затем подсчитал, сколько часов он бодрствовал.
- Сильвия, картины в Техасе.
- В Техасе?
- В конце недели я и Энди летим в Даллас.
- Хорошо! Я тоже лечу.
- Хорошо! Мы все летим. Как одна семья.
Энди бросила на него испепеляющий взгляд.
- Мне представляется, ты никогда не пробовала техасской томатной приправы, - улыбнулся ей Флетч.
- Томатная приправа, - отозвалась Сильвия. - Вы хотите томатной приправы?
Флетч положил чистую салфетку рядом с тарелкой. Сосиска так и осталась нетронутой.
- К сожалению, я не могу остаться и помочь вам помыть посуду. Я иду спать.
- Спать? - на лице Сильвии отразилась обида. Вы не хотите десерт?
- Только не говорите, что вы приготовили. Пусть он мне приснится.
Флетч прошел в одну из комнат для гостей, закрыл дверь, разделся и залез под простыню.
Перемежаемое возгласами щебетание на итальянском, французском, португальском и английском, доносящееся сквозь толстые стены, убаюкало Флетча, и он погрузился в голодный сон.
ГЛАВА 33
- Привет, крошка, - Флетч откатился к стене.
Энди улеглась рядом. В окна струился яркий свет.
Белая простыня подчеркивала загар ее руки, плеча, шеи.
Ладонь правой руки Флетча легла на грудь Энди, соскользнула вниз, к ногам.
- Как хорошо, что ты снова рядом, - пробормотал Флетч.
Должно быть, она прошла через ванную, общую для двух комнат для гостей.
Его язык коснулся губ Энди. Рука привлекла ее ближе.
- Где ты был прошлой ночью? - спросила Энди.
- Когда?
- В два часа. В три. В постели тебя не было.
- Я пошел прогуляться. После сытного обеда.
В действительности между двумя и тремя часами утра он менял местами номерные знаки автофургона и "форда".
- После того сытного обеда, - Энди захихикала.
- В Канья ты спала в моей постели? - спросил Флетч.
- Конечно. В нашей постели.