168454.fb2
Энди вопросительно посмотрела на него.
- Это же твоя квартира.
- Да.
- Тогда почему Сильвия в спальне, а мы с тобой - в комнате для гостей?
- Я не знаю.
- Чего ты не знаешь?
- Могу только привести латиноамериканское выражение: "Я проиграл битву на улице".
- Тут произошла революция?
- Считай, что да. Причем в мое отсутствие.
- Как это?
- Пару ночей я провел вне дома.
- И где же ты был?
- Работал.
- Работал?
- В газете. Мой давний друг по "Чикаго пост" теперь перебрался в Бостон. У него не хватало людей, и он попросил меня помочь. Горел Чарльзтаун.
- И ты согласился?
- Почему нет?
- Разве ты не мог отказаться?
- Мог, но не захотел. Душой я по-прежнему журналист. Кроме того, Джек разрешил мне ознакомиться с картотекой. Я просмотрел все материалы по Хорэну.
- Джек?
- Джек Сандерс.
- Я сомневаюсь, что Чарльзтаун горел две ночи.
- Что ты хочешь этим сказать?
- На вторую ночь твой приятель мог справиться с нехваткой персонала и без тебя.
- К чему ты клонишь?
- Ты сказал, что отсутствовал две ночи.
- Неужели?
- Где ты провел другую ночь?
- Какую другую?
- Тебя не было только одну ночь?
- А...
- Если тебя не было только одну ночь, как Сильвии удалось оккупировать спальню?
- Гм...
- Как она вообще попала туда?
- Кто? Сильвия?
- Ты спал с Сильвией?
- Кто? Я?
- Вот видишь, Флетч.
- Видишь что?
- И не нужно на меня дуться.
- Я на тебя дуюсь?
- Из-за Барта.
- О да, Барт-Потрошитель.
- Он нуждался в помощи, Флетч.
- Держу пари.
- Ты знаешь, почему его покинула жена?
- До меня доходили кое-какие слухи.
- Да еще девушка, которую он хотел взять в Канья наотрез отказалась ехать.
- Знаю. Я нашел ее тело. Ей следовало согласиться.