168558.fb2 Спи, милый принц - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Спи, милый принц - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Псалом 22, 3–4.

  • Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874–1880 годах, лидер Консервативной партии, вечный соперник Уильяма Гладстона, премьер-министра Великобритании в 1868–1874 и 1892–1894 годах, лидера либералов.

  • Буквально — Типографская площадь. В XVII веке на этом месте располагалась королевская типография.

  • Большой Лондонский магазин.

  • Три из числа сражений, выигранных английским полководцем Джоном Черчиллем Мальборо (1650–1722) во время войны за Испанское наследство.

  • Джордж Гордон Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда», III, 27. (Пер. В. Левина.)

  • У. Шекспир. «Много шума из ничего», акт 3, сцена 3.

  • Тут автор немного напутал. Это слова не Просперо, а Калибана (У. Шекспир «Буря», акт 3, сцена 2).

  • У. Шекспир. «Буря», акт 5, сцена 1.

  • Спенсер перефразировал реплику короля: «Беды, когда идут / Идут не в одиночку, / А толпами» (У. Шекспир. «Гамлет», акт 4, сцена 5).

  • Загородная резиденция английских королей в г. Виндзоре. Строительство замка началось еще при Вильгельме Завоевателе в 1070 году.

  • Официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити.

  • «Безмятежнейшая республика» (итал.) — так называли Венецию в Средние века.

  • Замок Балморал в графстве Абердиншир — официальная резиденция английских королей в Шотландии.

  • Джон Браун — любимый шотландский слуга королевы Виктории и принца Альберта.

  • Буквально: «первый виноградник» — слова, стоящие на этикетках лучших французских вин.

  • Так называемый Королевский павильон, пышное здание в восточном стиле, построенное в курортном Брайтоне по приказу Георга IV, тогда еще принца Уэльского.

  • Цикл гравюр английского художника Уильяма Хогарта (1697–1764); название переводится по-разному — «Карьера мота», «Жизнь развратника», в российском искусствоведении принято называть «Карьера распутника».

  • Евангелие от Марка, 10,14.

  • Граф Ричард Гоу (1726–1799) — британский адмирал.

  • Граф Джон Сент-Винсент (1734–1823) — британский адмирал.

  • Лорд Катберт Коллингвуд (1750–1810) — британский адмирал.

  • Сэр Генри Перси по прозвищу Сорвиголова (1364–1403), бунтовавший против Генриха IV и ставший одним из героев драмы Шекспира «Генрих IV».

  • Подразумевается Дартмутское военно-морское училище, находящееся в городке Дартмут, графство Девоншир.

  • Primrose (англ.) — примула, первоцвет.

  • Основанная в 1841 году туристская компания.

  • Французская "La Compagnie Internationale des Wagon-Lits et des Grands Express Europiens" — "Международная компания спальных вагонов и больших европейских экспрессов".

  • Лондонский вокзал.

  • Плац-парад королевской конной гвардии.

  • Главная королевская резиденция в Лондоне.

  • В этом доме находится лондонская резиденция действующего премьер-министра.

  • Основанный в 1837 году клуб для офицеров всех родов войск.

  • Псалом 22, 1–2, с искажением.

  • Строить (лат.)

  • Бакалавр искусств, магистр литературы — ученые степени.

  • Сорока считается в Европе птицей опасной, зловещей, связанной с ведьмами и колдовством. Старинный английский стишок о сороках, увиденных во время прогулки, начинается строкой: «Одна для печали, две для веселья».

  • Огромный дворец с парком на берегу Темзы, под Лондоном, бывший до середины XVIII века королевской резиденцией.

  • Юго-западный пригород Лондона со множеством расположенных на Темзе гребных клубов и яхт-клубов.

  • Уильям Гилберт Грейс (1848–1915) — величайший крикетир викторианской эпохи.

  • «Споуд» — марка тонкого фарфора.

  • Джеймс Гиббс (1682–1754) — шотландский архитектор, определивший стиль английской церковной архитектуры XVIII столетия.

  • Вильгельм IV (1765–1839), по прозвищу «Король-Моряк», правил Великобританией с 1830 года, после него на престол вступила его племянница Виктория.

  • Ньюмен Джон Генри (1801–1890) — английский теолог, педагог, публицист и церковный деятель. В 1845 году перешел из англиканства в католичество, с 1879 года кардинал.

  • Маннинг Генри Эдуард (1808–1892) — английский церковный деятель. Первоначально священник англиканской церкви. В 1851 году перешел в католичество, стал примасом католической церкви в Англии, с 1875 года кардинал.

  • Пожалуйста… Никаких опер… Молчание. Пожалуйста. Никаких арий (итал.).

  • В Венецианской республике — список патрицианских родов, члены которых имели исключительное право участия в делах правления; составлен в 1297 году, после чего почти не пополнялся.

  • Вообще говоря, это стандартное начало надгробной надписи — «В намять о…», однако здесь, вероятно, подразумевается посвященный памяти умершего друга сборник стихотворений Альфреда Теннисона (1809–1892).

  • Четверка античных львов была привезена в Венецию из Пирея в 1687 году.

  • Покоящееся в соборе Святого Марка тело евангелиста Марка было перевезено туда в правление дожа Джустиниано Партечако (828–830) из Александрии в Египте.

  • Евангелие от Луки. 15,6