168846.fb2
[1] Песня времен гражданской воины 1861-1865 годов в Америке: «Тело Джона Брауна тлеет в земле, но дух его с нами». Джон Браун (1800– 1859) в 1855 году возглавил борьбу против превращения Канзаса в рабовладельческий штат. Казнь его вызвала восстание рабов.
[2] Английские курорты.
[3] Ему за это выговаривает (франц.).
[4] Ядра.
[5] Подружка (франц.).
[6] Самый благородный из рыцарей Круглого стола легендарного Короля Артура. Герой многих литературных произведений, в частности поэмы Альфреда Теннисона (1809-1892) «Сэр Галахад».
[7] Герой романа Диккенса «Давид Копперфильд», имя которого стало нарицательным для обозначения лицемера.
[8] Аэропорт в южной части Лондона.
[9] Приятель (франц.).
[10] Аппий Клавдий – римский консул и децемвир (с 451 до 449 г. до н. э.), известный своей жестокостью. В 449 году был предан суду и покончил собой.
[11] Признавайся, убийца (франц.).
[12] Герой произведения английского писателя Анри де Вер Стакпуля (1863-1951) «Барабаны войны».
[13] Строчки из стихотворения английского поэта Артура Хью Клафа (1819-1861) «Новейшие десять заповедей».