168910.fb2
Они долго стояли и смотрели друг от друга, словно не верили своим глазам. От изумления оба потеряли дар речи.
— Так-так, — наконец проговорил Эллери, вздохнув полной грудью и шагнув к неподвижному молодому человеку. — Похоже, вам уже стало намного лучше, верно, Керк? Интересно, какова причина этого чертовски странного ночного визита?
Дональд внезапно расслабился и сник, словно больше ни секунды не мог выносить давившего на него напряжения. Он упал в стоявшее рядом белое плюшевое кресло и дрожащими руками вытащил из пачки сигарету.
— Да, — неожиданно рассмеялся он каким-то отчаянным смехом, — как видите, я здесь. Пойман с поличным, Квин, и не кем-нибудь, а вами.
— Это судьба, — пробормотал Эллери. — Которая к вам сегодня на редкость благосклонна, мой растерянный друг. Какой-нибудь более энергичный детектив первым делом — как это говорится? — взял бы вас в оборот, а уж потом начал бы задавать вопросы. К счастью, будучи чувствительной натурой, я не ношу с собой огнестрельное оружие… У вас ужасно скверная привычка, Керк, прокрадываться в женские спальни посреди ночи. Она может довести вас до беды.
Эллери удобно устроился в мягком шезлонге напротив плюшевого кресла, достал портсигар, извлек из него сигарету и с мечтательным видом закурил.
Некоторое время мужчины задумчиво курили, не спуская друг с друга испытующих взглядов.
Потом Эллери выпустил клуб дыма и произнес:
— Я тоже страдаю бессонницей. Чем вы лечитесь, дружище?
Керк вздохнул:
— Валяйте. Я слушаю.
Эллери протянул:
— Хотите поболтать?
Молодой человек выдавил из себя улыбку:
— Как ни странно, сейчас я совсем не настроен для беседы.
— Действительно, это очень странно. Уютная атмосфера, двое интеллигентных молодых людей, которым ничто не мешает, хорошие сигареты — прекрасный фон для разговора, Керк. Я всегда говорил — хотя некоторым это мнение может показаться чересчур оригинальным, — что Америке нужны не столько хорошие пятицентовые сигары, сколько облагораживающее влияние непринужденного общения. Разве вы не хотите, чтобы вас облагородили, мой юный варвар?
Издатель выпустил дым из ноздрей. Потом внезапно наклонился вперед, опершись локтями о колени.
— Вы играете со мной, Квин. Чего вы хотите?
— Я могу задать вам тот же самый вопрос, — сухо заметил Эллери.
— Не совсем вас понял.
— Тогда мне придется выразиться более конкретно: что вы с таким рвением искали в столике Ирен Сивел несколько минут назад?
— Я вам не скажу, и покончим с этим, — отрезал Керк, вызывающе пыхнув сигаретой.
— Жаль, — пробормотал Эллери. — Кажется, я утратил свой дар убеждения.
За этим последовало долгое и тяжелое молчание.
— Полагаю, — проговорил наконец Дональд, глядя на ковер, — вы выдадите меня полиции?
— Я? — переспросил Эллери с глубоким удивлением. — Мой дорогой Керк, вы меня огорчаете. Вы же видите, что я совсем не… хм… официальное лицо. Кто я такой, чтобы делать людей несчастными?
Сигарета обожгла Керку пальцы, и он машинально погасил ее в руке.
— Вы хотите сказать, — медленно спросил он, — что не станете ничего предпринимать? И не скажете никому ни слова, Квин?
— Что-то в этом роде, — хмыкнул Эллери.
— Боже, как это мило с вашей стороны! — Керк вскочил на ноги, мгновенно возродившись к жизни. — Чертовски благородно. Квин. Даже не знаю, как мне вас отблагодарить.
— А я знаю.
— О! — протянул молодой человек совсем другим тоном и снова сел.
— Послушайте, вы, несчастный дурачок, — весело заявил Эллери, выбросив окурок в окно. — Неужели вы не видите, что сами замучили себя этой тайной так, что дальше уже некуда? У вас честный и прямой характер, Керк, и интриги вам совсем не к лицу. Почему вы никак не можете вбить в вашу упрямую молодую голову, что ваша самая крупная ошибка во всем этом скверном деле — то, что вы не захотели мне довериться?
— Я это знаю, — пробормотал Дональд.
— Значит, вы все-таки решили взяться за ум? Вы мне расскажете?
Керк поднял измученные глаза:
— Нет.
— Но почему, ради бога?
Молодой человек встал и начал нервно расхаживать по ковру.
— Потому что я не могу. Потому что… — он с трудом проговорил эти слова, — потому что это не моя тайна, Квин.
— А, вот вы о чем, — спокойно ответил Эллери. — Ну, для меня это давно не новость, старина.
Керк резко остановился.
— Что вы… что вам известно? — В его голосе звучали глубокое отчаяние и боль.
Эллери пожал плечами:
— Если бы это была ваша тайна, вы бы уже давно ее выдали. Керк, друг мой, не один мужчина не смог бы позволить женщине, которую он любит, составить о нем весьма неблагоприятное мнение, не попытавшись так или иначе оправдаться, — если только его язык не связан необходимостью защищать кого-то другого.
— Значит, вы не знаете, — пробормотал Керк.
— Защищать кого-то другого, — повторил Эллери, сочувственно глядя на молодого человека. — Я не заслуживал бы моей репутации исследователя человеческих душ, если бы не смог догадаться, что человек, которого вы защищаете, это… ваша сестра Марселла.
— Боже мой, Квин…
— Я прав, не так ли? Все дело в Марселле, да? Она знает, что ей угрожает?