168935.fb2
Заголовки утренних газет кричали: «На яхте, принадлежащей известному семейству, обнаружен труп! Не исключена возможность шантажа». В статьях рассказывалось о семье Бэнкрофтов и об их молчании, сообщалось, что все вопросы следует задавать Перри Мейсону, знаменитому адвокату.
Делла Стрит положила на стол Мейсона одну из утренних газет, когда он вошел в контору.
– Пресса неплохая. Пока полиция не связывает никого из Бэнкрофтов с убийством. Но их молчание объясняют шантажом.
– Хорошо.
– Вас ждет мистер Бэнкрофт.
– Пригласите его. Посмотрим, что у него новенького. Бэнкрофт, судя по всему, провел ночь без сна. Лицо его было серым и помятым, под глазами появились круги.
– Это было ужасно! – сказал Бэнкрофт. – Слава богу, жена без меня ничего не сказала.
– А вы?
– Я тоже молчал.
– А какую вы выдвинули причину?
– Просто сказал, что существуют обстоятельства, о которых мы не можем говорить в настоящий момент. И что в свое время обо всем расскажем.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А сейчас пора заняться делом.
– Каким?
– Ваша жена запомнила место, где яхта села на мель?
– Да, это рядом с заправочной пристанью. На ночь причал закрывается, и Джилли, очевидно, хотел пристать туда, но опущенный якорь зацепился.
– А какая была глубина воды в том месте, где ваша жена спрыгнула за борт?
– Она ушла под воду с головой, но, сделав несколько гребков, встала на дно и пошла к берегу.
– На яхте не нашли никакого пистолета. И сумки вашей жены тоже не было там. Ваша жена говорит, что выронила пистолет и сумочку, когда прыгнула за борт?
– Да. Она слышала, как пистолет стукнулся о палубу и упал в воду.
– Хорошо. Нам надо обязательно найти то место, где упал пистолет.
– Обязательно?
– Да.
– Вы, наверное, сошли с ума? – спросил Бэнкрофт. – Мы не можем допустить, чтобы в полицию попало такое вещественное доказательство. Пистолет зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза установит, что из этого пистолета совершено убийство…
– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Я же сказал: найти то место, куда упал пистолет, а не сам пистолет. Он останется на месте.
– А как мы это сделаем?
– Вы принесете подробную карту бухты и укажете точно то место, где яхта оказалась на мели. Пол Дрейк возьмет водолаза, и тот осмотрит дно.
– А если они найдут пистолет и сумочку?
– Дрейк ничего не скажет, пока я его не попрошу.
– Разве он не должен сообщить полиции о найденном вещественном доказательстве?
– Дрейк не будет знать о значении пистолета и сумочки. Я об этом позабочусь. Он просто исследует дно бухты в этом месте.
– Но мы же точно знаем, что сумка и пистолет там. Зачем нам в этом убеждаться?
– Вы знаете лишь, что ваша жена так утверждает. Я бы хотел проверить ее утверждение.
– Вы ей не доверяете?
– Когда я имею дело с убийством, я сомневаюсь во всем и никому не доверяю. Даже вам.
– Но зачем вам знать, что эти предметы лежат на дне?
– Затем, чтобы можно было подтвердить показания вашей жены, если она будет давать их в суде. И я должен быть в этом уверен.
– Но если пистолет найдут, то, как вы понимаете, экспертиза установит, что убийство было совершено из него. И все это свяжут с Филлис.
– Или с вами, – добавил Мейсон.
– А когда Дрейк будет осматривать дно?
– Ночью. Мне нужна карта. Бэнкрофт вздохнул.
– Значит, до вечера ничего делаться не будет. Хорошо, я принесу вам карту, мистер Мейсон.