169067.fb2
- Что ты там нашла? - полюбопытствовал Крон.
- Скульптуры индийских храмов, - ответила Лара, - отличная вещь, между прочим. Не отказалась бы такую почитать.
- С каких это пор тебя привлекает индийское искусство? - ухмыльнулся несносный дружок. - А впрочем, интересуйся, кто тебе мешает.
Ответить Лара не успела. Скрипнула небольшая дверь между книжными полками, и в библиотеку шагнул высокий осанистый старик. За ним прошмыгнул незаметный человечек с непритязательной внешностью.
- Прошу извинить меня, что заставил вас ждать, - немного резковато выговаривая слова, произнес старик.
- Ничего страшного, - ответила Лара, - мы воспользовались вашим отсутствием и смотрели библиотеку.
- Она в вашем распоряжении, - старик махнул рукой, - а ваш английский почти безупречен. Я думал, что придется прибегнуть к услугам переводчика, но теперь рад, что прекрасно обойдемся и без него.
- Спасибо, - смущенно улыбнулась Лара.
- Ваш друг тоже говорит по-английски? - спросил он, в упор глядя на Крона.
- Да, - кивнул тот, - хотя и не так безупречно.
- Но все-таки достаточно, чтобы можно было понять, - Стептоун широко улыбнулся. - Прошу садиться, и давайте с вами побеседуем.
- Вы всегда решаете дела с таким напором? - поинтересовался Крон.
- А вы надеялись, что увидите перед собой маразматика, еле шевелящего губами и неспособного связать двух слов, - англичанин с вызовом посмотрел на гостя, - смею вас уверить, что этого хотелось бы очень многим, но мне далеко до развалины. А хотите знать, в чем мой секрет?
- Разумеется, - Крон выразил искреннее внимание.
- А в том, молодой человек, - Стептоун назидательно поднял палец, что я никогда и ни в чем не давал себе поблажки. Я всегда ставил перед собой цель и стремился к ее осуществлению. И мне было наплевать на то, что подумают обо мне другие. Поэтому я и сейчас держу ситуацию под контролем. Так вы намерены говорить со мной о деле?
Крон медленно кивнул.
ЦВЕТ ДЕСЯТЫЙ. ОЛИВКОВЫЙ
В городе Такшашиле жил царь Бхадранша. Много разных богатств было у царя, но не радовали они его, потому что не было у него сына. Однажды царь отправился охотиться в джунгли. Но вдруг лошадь царя чего-то испугалась и понесла. Осталась далеко позади и перепуганная свита. Наконец взбесившаяся лошадь остановилась под тамариндовым деревом. Слез с нее царь и опустился в тени дерева, чтобы отдохнуть. Вдруг раздвинулись ветви и спрыгнул вниз прекрасный юноша. Он подошел к царю и промолвил: "Знаю я о твоем горе и могу помочь тебе. Я стану твоим сыном". Обрадовался царь, решив, что это какой-нибудь из ганов принял человеческий облик и теперь станет жить на земле. Радостно согласился царь и вернулся к своей свите со своим нареченным сыном. Но с тех самых пор благодать покинула Такшашил, стало стекаться в него всякое отребье, чиня разбой и насилие. Многие жители покидали несчастный город. Царь не замечал этого, устраивая во дворце пиры в честь своего сына. Но с каждым днем здоровье царя ухудшалось, и все меньше слуг приходило, чтобы позаботиться о нем. Голодный и забытый всеми, прозябал он в дальних покоях дворца. Однажды ночью, не выдержав муки, побрел он к покоям сына. Заглянув в резные створки, с ужасом отшатнулся старый царь. Не было прекрасного юноши, вместо него в богатых одеждах восседал на царском троне ужасный ракшас и пожирал человеческую кость. Вскрикнул царь и упал на месте бездыханным, а его самозванный сын занял трон и стал править в Такшашиле. Шли годы, город хирел и пустел, но тем более буйному веселью предавались во дворце. И явился однажды перед царем молодой парень. Был он невысоким, косоватым и рябым. Назвался он сыном царя, заявив, что мать его зачала, съев плод с волшебного тамаринда. Расхохотался царь-ракшас: "Не было этого, и не сын ты мне вовсе". На что косорукий урод ответил: "Но я готов служить тебе верой и правдой". Принял царь хитреца и объявил своим сыном. На многие гнусности был способен царь, но его "сын" не отставал в непотребствах. Город погряз во мраке, и возопили тогда жители, обращаясь к Бхаве. И ранним утром спустилось вдруг к городу розовое облако, и вышел из него юноша, что был бос и просто одет. Он направился ко дворцу, и не сумела задержать его стража. Поразил он небесной молнией царя-ракшаса, поразил и его приспешника. В ужас пришли придворные, видя, как корчится царь, сжигаемый небесным огнем. Разбежались все, чтобы не возвращаться больше в проклятый дворец. А юноша взошел снова на облако и поднялся в небо, так как исполнил он волю Шимбху <Шимбху (могучий) - Шива. Бхава - бог (здесь бог Шива)>.
Сомадева. "Океан сказаний".
ГЛАВА 24
- Мы бы не покинули Россию и не прибыли бы сюда, - начал Крон, - если бы не чрезвычайные обстоятельства.
- Слушаю, - Стептоун медленно наклонил голову.
- Я думаю, что Лара расскажет вам все гораздо лучше меня, - ответил сыщик.
Стептоун снова медленно кивнул и уставился на Лару. Она чувствовала себя очень неуютно под пристально-оценивающим взглядом. Ей трудно было подыскать слова, чтобы рассказать о происшедших событиях. Она беспомощно посмотрела на Крона, а тот ободряюще улыбнулся ей.
- Хорошо, - Лара вздохнула, - я все расскажу. Дело в том, что я и Виталий, мы хотели пожениться.
Стептоун снова кивнул, но остался по-прежнему спокойным.
- Но этого не случилось, - продолжала Лара, - потому что его убили. Вы понимаете, - она посмотрела на Стептоуна, - убили моего жениха, который был вашим внуком.
- Вот как, - лицо Стептоуна окаменело, - говорите подробно.
Лара начала рассказывать. Англичанин слушал внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова. Несколько раз он брался рукой за подбородок и задумчиво теребил его. Временами он проницательно поглядывал на Лару, словно хотел что-то спросить, но все время сдерживался.
- Мы приехали сюда вас предупредить, - закончила она, - у Дмитрия есть сообщник. Вместе они разработали какой-то план. Дмитрий теперь отправился в Индию, и, возможно, очень скоро он появится здесь.
- И надеется, что одного сходства хватит? - Стептоун прищурил один глаз.
- В Индии он, вероятнее всего, попытается достать миниатюру.
- Это не так уж невозможно, - Стептоун сцепил пальцы. - Если он этого добьется... да еще и приедет сюда... Вы правы, этот человек на многое способен.
- Вот возьмите, - Лара вытащила миниатюру из слоновой кости и протянула ее коллекционеру.
- Не ожидал, что она снова окажется у меня, - проговорил Стептоун, - я вам очень благодарен, мисс Лара. Лара, - повторил он по слогам, - у вас странное имя, загадочное. А знаете, - он оживился, - я рад, что вы приехали. Приглашаю вас погостить у меня. Я покажу вам коллекцию, вы познакомитесь с моими родственниками.
- У Дмитрия, видимо, есть определенные намерения, - вставил Крон, - не лучше ли обратиться в полицию?
- О, об этом прошу вас не беспокоиться, - Стептоун потер руки, уверяю вас, что с этой проблемой я легко смогу справиться. Кстати, добавил он, - вы где остановились?
Лара назвала адрес пансионата.
- Вам не стоит жить там, - сказал англичанин, - в доме найдутся комнаты для вас. Резерфорд, - обратился он к неприметному человечку, отправьтесь по адресу и привезите вещи мисс Лары и мистера...
- Кронецкий, - Крон наклонил голову.
- И мистера Кронецки. Бесцветный человечек кивнул и вышел.
- Расскажите о себе, - попросил Стептоун, - чем вы занимаетесь?
Лара кратко поведала о своей работе в агентстве, а затем почему-то стала говорить о предложении отца.
- Парфюмерный магазин? - переспросил Стептоун. - Мне кажется, что вы вполне сможете с этим справиться. А что вы делаете, мистер Кронецки?
- Я являюсь частным детективом, - ответил Крон, - когда произошло убийство Виталия, Лара обратилась ко мне. Мы ведь учились вместе, - добавил он.
- О, это очень интересно, - Стептоун снова сжал пальцы, - ваша работа, должно быть, опасна?
- В меру, - Крон кивнул головой, - но и этим надо кому-то заниматься.
- А как же ваша полиция? - спросил англичанин, снова хитро прищурив глаз. - Вы ей не доверяете?
- Почему? - удивился Крон. - Я и сам работал в полиции. Но сейчас много людей, которые предпочитают, чтобы никто не совал нос в их дела.