169067.fb2 Танец Лакшми (Книга 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Танец Лакшми (Книга 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

- Неужели забыл? - Сэр Ральф побагровел.

- Отец имеет в виду ваше завещание, - вставил Дональд.

- Замолчи, - пискнула Дебора, - тебя никто не спрашивает.

- Ах, завещание, - протянул Стептоун, - непременно скажу. Резерфорд, налейте мне вина.

Он отпил из бокала, уселся поудобнее и проговорил:

- Могу сейчас заявить, что завещание вас очень удивит. И прежде всего то, что касается коллекции. Я немного подправил свое прежнее завещание и теперь вполне... вполне... - он закашлялся, схватился за грудь и повалился на стол.

Дебора вскрикнула. Лара, ближе всех сидевшая к Стептоуну, схватила его за руку.

- Вызовите врача, - проговорила она.

- Проводите меня в комнату, - прошептал Стептоун, - но только вы.

Лара помогла ему подняться, и Стептоун, обхватив ее, потащился к лестнице.

- Дядя, - позвала Дебора, - что с тобой? Приступ?

- Нужно вызвать врача, - велела Лара, - и побыстрее. Мистер Стептоун хочет, чтобы только я помогала ему. Крон, задержи их.

Она из последних сил дотянула Стептоуна до его комнаты. Глаза старика закатились, губы посинели, дышал он с трудом. Возмущенные родственники пытались зайти вслед за Ларой, но Крон и Максим не пускали их.

Приехавший врач велел срочно отправить Стептоуна в больницу, констатировав сильное отравление. После укола коллекционер пришел в себя и попросил Лару сопровождать его, отказавшись от услуг всех других.

По дороге в больницу Стептоуну стало хуже. Медицинский персонал уже ждал коллекционера, но все старания оказались напрасными. Мистер Стептоун историк, дипломат, известный коллекционер - скончался. Крон позвонил в полицию. Полицейский инспектор предупредил персонал, чтобы они молчали о смерти до выяснения обстоятельств.

А Крон, Лара и Максим совещались.

- Знал ведь, - ругал себя Крон, - что он проявится, но чтобы так быстро...

- Что будем делать? - спросил Максим.

- Разыграем фарс. Скажем, что старик жив. Убийца подумает, что с ядом не вышло, постарается Стептоуна прикончить. Возьмем его как миленького. Времени на подготовку практически нет. Начинаем действовать прямо сейчас. Спустя часок ты, Лара, возвращаешься и говоришь, что все в порядке... А дальше как повезет...

- Будь осторожна! - взмолился Максим.

- Не волнуйтесь, мальчики, - Лара попыталась улыбнуться, - я уверена, что сработает.

Через час она выбралась из машины и медленно пошла к дому. Дворецкий распахнул перед ней дверь, словно поджидая ее.

- Как мистер Стептоун? - спросил он, явно волнуясь.

- Все в порядке, - Лара старалась выглядеть беззаботной, согласно их плану, - ему уже лучше, Бринстон.

Даже дворецкому она сейчас не рискнула сказать правду, и ей искренне было жаль старика.

- Спасибо, мисс Лара, - поблагодарил он и поспешно отвернулся.

Она стала подниматься по лестнице и увидела на верхней площадке Флору.

- Как дядя? - она почти повторила вопрос дворецкого.

Теперь Лара не могла отделаться парой фраз. От нее ждали подробного рассказа.

- Я все расскажу, Флора, - пообещала она, - вот только приведу себя в порядок. Но сразу могу сказать, что опасность уже миновала и мистеру Стептоуну лучше.

- Замечательно, - выдохнула Флора, - как это говорят русские - камень с души упал.

- Гора с плеч, - поправила Лара, подумав, что в английском переводе это выражение звучит гораздо хуже, теряет свою ясность.

Но раздумывать в данный момент над филологическими особенностями фразеологизмов в русском и английском было кощунственно. Лара отправилась в свою комнату. Освежившись, она тщательно оделась и накрасилась. Сейчас она должна будет сыграть свою роль перед немногочисленными зрителями. Но один из них убийца, поэтому Лара должна быть предельно осторожна. Память словно осветилась яркой вспышкой, и Лара вспомнила странный спектакль в странном театре. Актеры бродили среди зрителей и предлагали убить жертву. Сейчас она тоже играет роль жертвы. А вокруг нее зрители, один из которых может сыграть свою роль и превратиться в палача. Нет, в убийцу.

Лара откинула со лба прядь волос, взглянула на себя в последний раз в зеркало и вышла из комнаты. Она была уверена, что найдет всех в холле, и не ошиблась. Они уже собрались здесь.

Флора с неизменным бокалом застыла у окна. Дебора сидела в кресле и листала журнал. Бартенсон разговаривал о чем-то с сэром Ральфом. Его пасынок Бриген копался в баре, выбирая напиток, а Дональд со скучающим видом сидел на диване и равнодушно смотрел на присутствующих. Возле дверей холла стоял дворецкий Бринстон, шофер Глэдфорд и экономка До-стен. Видимо, Бринстон уже успел передать им слова Лары, но теперь они жаждали подробностей.

- Какое несчастье, - выговорила миссис Достен, - только бы мистер Уильям поправился.

- Не волнуйтесь, - ответила Лара, - все будет в порядке.

Она немного помедлила и вошла в холл. Все присутствующие разом повернулись к ней. Конечно, Флора уже успела их известить, но разговор все же состоится, и Лара должна будет пройти по тонкой струне над пропастью. Один неверный шаг... Как же ей не хватало сейчас чьей-нибудь поддержки. Она многое бы отдала за присутствие здесь Максима, Крона или Анки. Но Анка только-только начала приходить в себя, а Крон и Максим ждут развития событий. Им появляться т а сцене еще рано. Сейчас Лара была бы рада даже присутствию здесь матери. Но ее окружали со всех сторон чужие люди. А один из них пристально наблюдал за ней.

- Господа, - обратилась она к собравшимся, - я только что из больницы. Положение мистера Стептоуна достаточно серьезное, но опасность уже позади. Врачи не сомневаются, что кризис миновал и дело быстро пойдет на поправку.

- Отлично, - Дебора хлопнула в ладоши, - я всегда говорила, что дядя сильный мужчина. Он справится.

- Я еще не закончила, - остановила ее Лара, - мне удалось поговорить с мистером Стептоуном, и он полон решимости уехать. Возможно, уже завтра он вернется домой, но с первым же рейсом мы улетаем в Россию.

- В Россию? - недоуменно переспросил Бриген. - А что ему там делать?

- Насколько я поняла, - ответила Лара, - мистер Стептоун решил последние годы жизни провести в России. Он хочет навестить могилу дочери, познакомиться с другими своими родственниками.

- Вот это новость! - заметила Флора. - Дядя, конечно, чудак, но чтобы такое выкинуть...

- А что будет с его коллекцией? - меланхолично поинтересовался Дональд.

- Как всегда не вовремя, - захохотал Бриген, - но как всегда в самую точку, братец. Этот вопрос немало ведь волнует присутствующих.

- Коллекцию мистер Стептоун решил забрать с собой, - Лара намеревалась постепенно подойти к этому вопросу, но Дональд неожиданно помог ей.

- Но такие вещи не делаются так... внезапно! - воскликнул сэр Ральф. Что это еще за каприз! Мало того, что сам хочет уехать, да еще и коллекцию свою хочет туда везти. Что за ерунда!

- Мистер Стептоун в здравом уме, - возразила Лара, - вы ведь знали, что он собирался навестить Россию вместе со своим внуком. А что касается коллекции, то он волен ею распоряжаться по своему желанию.

- Это мы еще посмотрим, - прошипел Бриген и стремительно вышел из комнаты.