169345.fb2
Смотритель повел их вокруг башни, и когда они свернули за угол, то увидели тело, во всю длину растянувшееся на траве.
- Короткий дерн,- с досадой произнес Армадейл.- Вокруг никаких следов.
- Да, придется обойтись без их помощи,- сказал сэр Клинтон.
Он подошел ближе. Морис Чейсвотер лежал на спине; и одного взгляда на его голову было достаточно, чтобы попять, что шансов остаться живым у него не было.
- Ну и ну,- сказал сэр Клинтон и накрыл мертвое лицо своим платком.Стреляли с близкого расстояния. Теперь попятно, что вы несколько выбиты из колеи, Моулд.
Он осмотрелся.
- Когда вы его нашли?
- Перед тем, как вам позвонил. Как только на пего набрел, бегом домой и скорей звонить вам.
- Когда вы были здесь в последний раз - я имею в виду, до того, как нашли его?
- Вчера вечером, перед тем, как стемнело. Тогда его здесь не было, сэр.
- Уверены?
- Уверен. Я бы сразу его увидел.
- Вы не прикасались к телу?
Моулд слегка вздрогнул.
- Нет, сэр. Я сразу побежал звонить.
- Утром вы здесь никого не встретили?
- Нет, сэр.
- А вчера вечером?
- Нет, сэр.
- Вы нам рассказывали, ч го слышали загадочный выстрел - это было где-то здесь?
- Да, сэр. Я был как раз здесь.- Моулд отошел от башни метров на двадцать, чтобы показать точное место.
Некоторое время сэр Клинтон рассматривал землю.
- Гм! У вас есть вопросы, инспектор?
Армадейл немного подумал.
- Вы уверены, что не трогали тело? Совсем?
- Пальцем не тронул,- заверил Моулд.
- И оно лежит так же, как лежало, когда вы его нашли?- настаивал Армадейл.
- Насколько я помню, да,- осторожно ответил Моулд.- Я не особо его рассматривал. Почти сразу же ушел звонить в полицию.
Армадейл получил все ответы, и сэр Клинтон, убедившись, что вопросов больше не последует, распорядился:
- Ступайте в имение и скажите мистеру Сесилу Чейсвотеру, что его брат найден и чтобы он немедленно пришел сюда. Но только ему одному, поняли? Остальные скоро об этом и так услышат. А потом позвоните в полицию и скажите, чтобы прислали сержанта и двух констеблей. Поторапливайтесь.
Моулд молча повиновался. Дождавшись, когда он отошел подальше, сэр Клинтон вопрошающе посмотрел на Армадейла.
- Одна вещь бросается в глаза: его убили не здесь,- сказал тот.- При такой ране крови бывает жуть сколько, а на траве - ни единого пятна.
Лицо сэра Клинтона выражало согласие. Он посмотрел на труп.
- Сейчас он лежит на спине, но когда его застрелили, он лежал на левом боку, пока не наступила rigor mortis {Мертвенная окоченелость (лат.)},отметил он.
Инспектор внимательно изучил труп.
- Кажется, я понимаю, почему вы сделали такой вывод. Левая рука приподнята над землей. Если бы его убили здесь, и он упал в таком положении, рука бы расслабилась и легла вдоль тела на землю. Так?
- Да, и еще отёк. Видите, на левой стороне лица.
- Мертвецы сами не передвигаются,- изрек инспектор.- Кому-то здорово было нужно тащить его сюда через весь лес.
- Вот револьвер,- сэр Клинтон осторожно, чтобы не повредить отпечатки, поднял револьвер и положил на руины стены.- Позже посмотрите, нельзя ли с него что-то получить.
Он снова стал осматривать тело.
- Судя по rigor mortis, он мертв уже довольно давно, часов двенадцать или более.
- Может, это был тот выстрел, который слышал смотритель?- тут же сделал вывод Армадейл.
- По времени подходит, но rigor mortis - довольно ненадежный критерий, как вы знаете. Он слишком сильно зависит от множества факторов: масса тела, температура воздуха и прочее и прочее.
Инспектор Армадейл вынул из кармана лупу и рассмотрел руку мертвеца.
- Точно те же отпечатки, что на японском мече! Посмотрите, на большом пальце виден крошечный шрам!
Он протянул ему лупу, и сэр Клинтон дотошно изучил правую руку мертвеца.
- Я не сомневался в этом, исходя из тех улик, что у вас уже были, но это, безусловно, бесспорное доказательство. Шрам отчетливо виден.
- Я посмотрю в карманах?- спросил Армадейл.
- Пожалуйста,- разрешил сэр Клинтон.