169450.fb2 Трое (Из огня и крови) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

Трое (Из огня и крови) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

Кортоне посмотрел на нее, а потом перевел взгляд на дорогу.

- Господи, да следите же за этой чертовой дорогой! Нажав на тормоз, она едва успела вписаться в поворот.

- Откуда у вас эта штука? - спросила она.

- От моего брата.

Сузи все отчетливее ощущала, что оказалась в атмосфере какого-то кошмара. Она уже не спала в постели четыре дня. С того момента, когда услышала, как ее отец спокойно обсуждает будущее убийство Натаниеля, она была в непрестанном движении: убегая от ужасной правды, открывшейся ей относительно Хассана и ее отца, она стремилась попасть в безопасность надежных рук Дикштейна; но, как и полагается в кошмарах, чем быстрее она бежала к цели, тем стремительнее та отдалялась.

- Почему вы не говорите, куда мы едем? - спросила она у Кортоне.

- Теперь, наверно, я могу сказать. Нат попросил меня найти ему дом, где он может бросить якорь, и чтобы туда не совала нос полиция. Вот в этот дом мы и направляемся.

У Сузи забилось сердце.

- Далеко он?

- Еще пару миль.

Через минуту Кортоне бросил:

- Успеем, не гони, не стоит гробиться у цели. Она поняла, что бессознательно вжимала акселератор до отказа. Она сбросила скорость, но не могла справиться со стремительным бегом мыслей. Еще несколько минут - и она увидит его, коснется его лица, поцелует его в знак приветствия, почувствует его руки на своих плечах...

- Тут направо.

Она миновала открытые ворота и по короткой гравийной дорожке, поросшей сорняками, подъехала к большой полуразрушенной вилле из белого камня. Остановившись перед портиком с колоннами, она застыла в ожидании, что сейчас навстречу ей выбежит Натаниель.

Но в этой половине дома не было никаких следов жизни.

Они вылезли из машины и по выщербленным ступеням поднялись к центральному входу. Высокая деревянная дверь была прикрыта, но не заперта. Сузи открыла ее, и они вошли.

Перед ними открылся большой холл с мраморным полом в выбоинах. Потолок провис, а стены покрылись пятнами плесени. В центре холла на полу лежал большой канделябр, напоминая очертаниями рухнувшего орла.

- Эй, есть кто-нибудь? - крикнул Кортоне.

Никто не ответил.

Это большой дом, подумала Сузи, он должен быть где-то здесь, он просто не слышит, может быть, он в саду.

Они миновали холл, обогнув канделябр. В пустой гостиной гулко отдавались их шаги, и через высокую французскую дверь они вышли на зады дома.

Небольшой садик тянулся вплоть до гребня скалы. Пройдя его, они увидели врезанную в камень длинную лестницу, которая зигзагами спускалась до самого моря.

Никого не было видно.

Его нет тут, подумала Сузи - на этот раз Санта-Клаус в самом деле положил мне камень.

- Смотри, - Кортоне ткнул в сторону моря толстым пальцем.

Присмотревшись, Сузи увидела два судна: корабль и моторный катер. Последний быстро приближался к ним, прыгая по волнам и разрезая воду острым форштевнем; в кокпите виднелись очертания только одного человека. Судно же выходило из заливчика, разводя широкую волну.

- Похоже, мы с ними разминулись, - сказал Кортоне. Сузи побежала вниз по ступенькам, отчаянно крича и размахивая руками; она старалась привлечь внимание людей на судне, но понимала, что это уже невозможно, слишком далеко оно отошло от берега. Поскользнувшись, она тяжело упала ничком и заплакала.

Кортоне подбежал к ней, его грузное тело колыхалось, когда он перескакивал со ступеньки на ступеньку. Он поднял ее на ноги.

- Катер, - с отчаянием сказала она. - Может, мы успеем на катере догнать их...

- Бессмысленно. Когда подойдет катер, судно будет уже слишком далеко, а скорость у него больше, чем у катера.

Он помог ей подняться наверх. Она успела сбежать почти до самого низа, и обратный подъем заметно утомил его. Сузи почти не обращала на него внимания: отчаяние переполняло ее.

В голове у нее была полная пустота, когда они поднялись по склону садика и вошли в дом.

- Давайте-ка присядем, - предложил Кортоне, когда они оказались в гостиной.

Сузи посмотрела на него. Он тяжело дышал, его лицо посерело и покрылось испариной. Внезапно она поняла, что его обмякшее тело подвергалось непосильным испытаниям. На мгновение она забыла свое ужасное разочарование.

- Это все лестница, - виновато сказала она. Они вошли в полуразрушенный холл. Она подвела Кортоне к широкому изгибу лестницы и усадила его на вторую ступеньку. Он грузно опустился, закрыл глаза и прислонился головой к стенке.

- Послушай, - сказал он, - ты можешь связаться с судном... или послать радиограмму... мы еще можем попробовать выйти на него...

- Посидите тихонько минутку. И помолчите пока.

- Обратись к моим братьям... кто это там?

Сузи резко повернулась. Звякнули подвески канделябра, и теперь она увидела причину этого звука.

Через холл к ним шел Ясиф Хассан.

Вдруг, сделав над собой усилие, Кортоне поднялся.

Хассан остановился.

Кортоне дышал тяжело и с хрипом. Он запустил руку в карман.

- Нет... - испугалась Сузи.

Кортоне вытащил пистолет.

Хассан, оцепенев, застыл на месте.

Сузи вскрикнула. Кортоне запнулся, пошатнувшись, пистолет в его руке вскинулся в воздух.

Кортоне стиснул спусковой крючок. Раздались два оглушительных выстрела, следующих один за другим. Пули ушли в сторону. Кортоне с мертвенно-бледным лицом опустился навзничь. Пистолет выпал из его разжавшихся пальцев, звякнув о мрамор пола.

Ясиф Хассан пришел в себя.

Сузи опустилась на колени рядом с Кортоне.