169570.fb2 Убийства единорога - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Убийства единорога - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Микобер — персонаж романа Чарлза Диккенса «Жизнь и приключения Дэвида Копперфилда», чье имя стало нарицательным обозначением оптимиста-неудачника.

  • Да, мой полковник (фр.).

  • Спаги — французская кавалерия в Алжире.

  • Ривир Пол (1735–1818) — американский серебряных дел мастер, прославившийся ночной скачкой 18 апреля 1775 г. с целью предупредить колонистов Массачусетса о приближении британских войск.

  • Черт возьми! (фр.)

  • Флит-стрит — улица в Лондоне, где находятся редакции газет.

  • Справедливо (фр.).

  • Господин (нем.).

  • Страстный стих (фр.).

  • Спасибо (фр).

  • Замок, выход, вокзал (нем.).

  • Скотт В. «Мармион». Песнь 6, стих 17.

  • «Гран-Гиньоль» — театр в Париже, где ставились сенсационные драмы с ужасами.

  • Да здравствует логика! (фр.)

  • Ке д'Орсе — набережная в Париже, где находится министерство внутренних дел.

  • Эта модель, которую я впоследствии видел в действии, — стандартный английский «гуманный убийца», одобренный Обществом защиты животных. Его силу и эффективность демонстрирует тот факт, что в череп вола толщиной около четверти дюйма стержень часто проникает на глубину четырех футов. (Примеч. авт.).

  • Это истинная правда (фр).

  • Олд-Бейли — лондонский уголовный суд.

  • Возлюбленный (фр.).

  • Вот! (фр.)

  • Полицейский, шпик, сыщик (разг. фр).

  • То есть антилопа бейза и индийский носорог.

  • Голконда — в XVI–XVII вв. государство в Индии в области Декан, славившееся добычей алмазов.