169598.fb2
— Джаконелло? А он тут при чем?
— На каком этапе он войдет в сделку? Ведь сделка-то с ним? Или с вами?
Он явно не ожидал такого вопроса. А когда понял, спросил:
— Опять за старое? Будто я подослан Джаконелло? Так, что ли? — Он вдруг сделался серьезным.
— Да. А разве это не так?
Глаза Чарвуда сузились, он покраснел от злости, влез в пикап и захлопнул за собой дверцу.
— Ты бы у самого Джаконелло спросила, дамочка!
И прежде чем я нашлась, что ответить, он снова принялся паясничать и заорал в окошко:
— Или лучше вот что, — когда ты закруглишься со своей дурацкой трусцой, приезжай ко мне в гости. Выпьем по бокальчику шампанского, и я покажу тебе кое-какие фотоснимочки, которые я нащелкал пару лет назад в Швейцарии. Посмотришь и поймешь, кто кого прикрывает. Я буду у себя дома в конце дня. Только предупреди там в «Аббатстве», куда едешь, — тогда не будешь бояться, что я тебя пришью.
Ошарашенная, я столбом стояла на шоссе, глядя ему вслед, пока он не исчез за дальним поворотом. К действительности меня вернула пронзительная сирена «порше», промчавшегося мимо. Пробежав еще немного, я перешла на шаг и направилась к дому. После душа я всерьез задумалась над словами Чарвуда относительно фотографий и Джаконелло. Пожалуй, есть смысл к нему съездить, подумала я. Даже если поездка ничего не даст, все равно терять мне нечего — я так или иначе в полном тупике. А вдруг да и зацеплю там какую-нибудь ниточку…
Я переоделась, выглянула из окна и увидела Лурину, по обыкновению почти голую. Она нырнула в бассейн. Проходя по коридору, я увидела, что дверь в ее комнату открыта. Там никого не было. Лурина еще плескалась в бассейне, и я, повинуясь внезапному импульсу, вошла в ее комнату. Сама не знаю, что я рассчитывала там обнаружить. Комната у нее была большая, богато обставленная, со множеством фотографий в рамках, где была запечатлена сама Лурина с ее знакомыми мужчинами, кстати, в большинстве значительно старше ее, — в ночных клубах, на яхтах, на матчах в поло, да еще не где-нибудь, а в Монте-Карло, Риме, Париже. Я заглянула в ее большие шкафы, набитые дорогой одеждой от дизайнеров. Не найдя ничего подозрительного, я на всякий случай выглянула из окна. Лурина уже вылезла из бассейна и загорала на топчане. Я вернулась к осмотру и занялась секретером. И тут я сразу наткнулась на нечто неожиданное. В верхнем ящике лежали последние налоговые отчеты «Аббатства». Ну что же, вообще-то ничего необычного в этом не было. Теперь, когда она стала совладелицей, она имела право знать финансовые дела имения. Я скользнула взглядом по отчетам и ахнула от удивления. Передо мной были совсем другие цифры, нежели в документах, которые я скопировала в конторе. Из Лурининых бумаг явствовало, что финансовое положение «Аббатства» значительно лучше. Я положила отчеты на место. Какие же отчеты отражают истинное положение вещей и для чего существует эта двойная бухгалтерия? Может быть, один документ представляет собой расчеты, а второй — фактические результаты? Или, внезапно подумала я, одна ведомость подделана? Но если так, то зачем?
Спустившись на первый этаж, я оставила записку для Хозе с просьбой сообщить Лиз, что я еду повидаться с Гарри, и пошла к своей машине с ощущением, что наткнулась на нечто важное, хотя пока еще не знала, на что именно.
Без особого труда я нашла виноградники Чарвуда и его дом. Много раз по дороге к «Аббатству» я проезжала поместье Чарвуда, так что теперь я уверенно, без спешки съехала по извилистой дороге в плоскую низину долины и там свернула с шоссе в узкий немощеный проулок, служивший главным въездом в поместье Чарвуда. Въезд был длинный, по обе стороны росли высокие крупноствольные эвкалипты. Из-за них я не видела самого дома, пока чуть не уперлась в него бампером. Это произошло совершенно неожиданно. То, что выросло перед моими глазами, было реликтом минувшей эпохи, когда виноделие только зарождалось в долине Нейпы. Деревянный двухэтажный дом в викторианском стиле с резным орнаментом на фризе, высокими окнами по обе стороны от парадной двери порядком обветшал, облупился и явно нуждался в покраске и ремонте.
Дом утопал в тени от обступивших его пышных лип и цветущих кустов английского орешника, что придавало месту мрачноватый колорит, не гармонировавший с характером Чарвуда. Цветочные клумбы выглядели неухоженными, а овальной формы стоянку для машин перед домом было бы весьма не худо прополоть, настолько густо заросла она сорняком. Вся в колдобинах и ухабах боковая колея от главного подъезда вела к трем обшарпанным хозяйственным постройкам. Не обнаружив пикапа Чарвуда у дома, я решила, что он должен стоять где-нибудь у сараев. Я подъехала к ним и вышла из машины. Но и здесь пикапа не видно было. Мертвая, гнетущая тишина обступила меня. В душу закралось смутное предчувствие беды. Подумалось: лучше бы я сюда не приезжала. Это ощущение нарастало, сгущалось, покуда я шла обратно к парадной двери жилого дома. Хотя дверь была слегка приоткрыта, я тем не менее нажала кнопку и услышала в глубине дома звонок. Но никто не отозвался на него. Я позвонила еще раз, и опять никто не ответил. Тогда я не без колебания вошла в прихожую. Сначала я увидела лестницу, покрытую истертой ковровой дорожкой. За ней в темноте тонул холл. Справа от меня находилась гостиная, слева столовая. Посмотрев туда и сюда, я увидела викторианскую мебель, такую же обветшалую, как и сам дом. Картины и гобелены трудно было рассмотреть из-за покрывавшей их пыли. Кажется, Марсель Турбо не ошибся, когда сказал, что у Чарвуда нет ни цента, чтобы расплатиться с Джоном за покупку «Аббатства». Да он и на аренду пустошей на холмах денег не наскребет, подумала я.
— Хэлло! — крикнула я.
В ответ — только звучное тиканье старинных напольных часов.
Решив, что Чарвуд должен быть в одной из подсобных построек, я вышла из дома и пошла к сараю. Казалось, что и там его нет. Но ведь он сказал, что будет дома. Кто-то его срочно вызвал? Я стояла, оглядываясь по сторонам. Еще раз крикнула «хэлло!» и, не получив ответа, решила, что когда он вернется, то прежде всего пойдет к дому и поэтому самое лучшее — дожидаться его у моей машины. Ну, а если он задержится надолго? Что же, уеду и увидимся в другой раз. И я уже собиралась уехать, когда услышала приглушенный звук работающего мотора, доносившийся из одного из трех зданий, похожего вроде бы на небольшой гараж. Я подошла туда, попыталась открыть дверь, но она была заперта. Я крикнула. Никто не отозвался. Подняла голову и увидела окошко под карнизом крыши. Но как дотянуться до него?
Пошла по исхоженной тропинке, что вела вокруг гаража. В другой стене тоже было окошко под крышей, да еще забранное железной решеткой. Но дальше обнаружилась вторая дверь в гараж, и она-то оказалась незапертой. Я потянула за ручку двери. Она приоткрылась, но не более чем на дюйм. Этого было мало, чтобы заглянуть внутрь. Я снова крикнула «хэлло!» и — опять безответно. В лицо мне шибанул тяжелый запах выхлопного газа. Дверь была каким-то образом заперта изнутри. Просунув в щель руку, я нащупала тяжелый крюк и безуспешно попыталась его сбросить. Тогда я взялась за ручку двери и принялась ее дергать. Наконец крюк отлетел, и тяжелая дверь распахнулась настежь. Я шагнула внутрь и сразу же чуть не задохнулась. Там стоял пикап Чарвуда с работающим мотором. Выхлопные газы переполняли помещение, и воздух от них был синим. Задняя часть пикапа была приподнята на блоках, так что Чарвуд мог лежать под багажником, ремонтируя машину. Я заглянула туда и действительно увидела Чарвуда — сначала ноги, затем верхнюю часть туловища, втиснутую в узкое пространство между грузовичком и стеной за машиной. Первое, что мне пришло в голову, — сердечный приступ. Не раздумывая, я ринулась сначала к подъемной двери гаража, надеясь протиснуться между нею и задним бампером машины. Но далеко продвинуться не смогла — мешал торчащий из-под пикапа штырь для сцепки с трейлером. Я вылезла обратно, кое-как втиснулась в кабинку пикапа, выключила мотор, затем опустилась на четвереньки и поползла к Чарвуду. Несмотря на приподнятую заднюю часть машины, свободного пространства там было не много. Я едва ползла, то и дело ударяясь головой и спиной о разные выступы из днища пикапа. Наконец я смогла разглядеть голову Чарвуда и тут же поняла, что дело не в обмороке, — жуткая рана тянулась от виска к темени. Кто-то нанес ему удар по голове. Пульс я не смогла нащупать и подумала, что Гарри мертв. Но тут я заметила, что грудь его все-таки слабо вздымается и опускается. Я крикнула Чарвуду в ухо, пытаясь пробудить его. Я понимала, что необходимо вытащить его на свежий воздух, и делать это надо быстро. Что, если подать пикап назад и, используя его как стенобитное орудие, высадить дверь? Но у меня не было времени на то, чтобы опустить машину с блоков. Единственное, что мне оставалось, — попробовать вытащить Чарвуда из-под машины и доволочить его до боковой двери. Я попыталась потянуть его за плечи и перевернуть, но не смогла даже сдвинуть с места. Проползла обратно под грузовиком и начала тащить его за ноги. На гаражном полу было разлито масло, и я перемазала в нем руки и одежду. Наверное, не суждено мне его отсюда вытащить и спасти — закралась мысль. А если и суждено, то все равно он успеет до этого умереть. Мне удалось лишь сдвинуть его на один фут — до того он был большой и тяжелый. Но тут я заметила низенькую платформу на шарикоподшипниковых колесиках, которыми пользуются автомеханики, работая под машиной. Я подогнала платформу к телу Чарвуда и после двух попыток ухитрилась перевалить его на эту штуку.
От выхлопного газа я сама чувствовала себя кошмарно. Голова трещала, поднималась и душила тошнота. Но я ухитрилась развернуть платформу почти на сто восемьдесят градусов, так что голова Чарвуда оказалась около двери. И тут вдруг дверь громко заскрипела, сдвинулась и захлопнулась. Затем — глухой удар по двери, и я поняла, что кто-то чем-то заклинил ее намертво.
На миг я окаменела от ужаса. Тот, кто это проделал, наверняка пытался убить Чарвуда, а теперь, ясное дело, решил прикончить и меня. Всем телом я навалилась на дверь. Нашла тяжелый молоток и принялась ее крушить. Бесполезно. С отчаяния вспомнила про окно. Оно находилось довольно высоко, под потолком, но я влезла на расшатанную табуретку и дотянулась до него. Однако окно не открывалось — оно было запечатано краской. Молотком я разбила стекло, но раскачать металлическую решетку не смогла. Зато, прижавшись лицом к решетке, я вдохнула свежего воздуха, он подействовал на меня как бальзам. Я дышала и дышала, но струйка воздуха была слишком скудна, чтобы проветрить гараж. Чарвуд умирал на полу у меня на глазах, и я не могла его спасти. Приставить Чарвуда к окну было выше моих сил.
Я опустилась с табуретки и подумала, что если его развернуть и прижать лицом к узкой щели между нижней кромкой двери и полом, то он хоть таким образом получил бы доступ к воздуху. Я тянула его за ноги, но на этот раз тележка не двигалась. Одно из колесиков во что-то уперлось. Я влезла под пикап и раньше нащупала, чем увидела, тяжелое металлическое кольцо, лежащее в углублении в полу. За него-то и зацепилась тележка. Кольцо могло означать только одно — под ним был люк. Я потянула изо всех сил за кольцо, и тяжелая цементная плита стронулась с места. Я рванула сильнее. И даже прежде, чем мне удалось полностью сдвинуть плиту с темной дыры, которую она прикрывала, снизу в лицо мне ударила волна холодного воздуха. Я заглянула в люк и увидела под собой перекладины приставной лестницы. Внизу в тусклом электрическом свете можно было различить винные бочки. Это был винный подвал Гарри Чарвуда. Спустить туда Чарвуда по приставной лесенке не представлялось возможным. Но я развернула платформу так, что его голова нависла над люком, после чего сама спустилась по лестнице в подвал. Не могу описать словами испытанное мною облегчение. Какое блаженство просто дышать во всю грудь холодным подвальным воздухом! Но нужно было спасать Чарвуда. Я медленно пробиралась через скудно освещенные проходы между бочками, порою на них опираясь, чтобы не упасть. Подвал был невелик, возможно, там хранилось всего каких-нибудь пятьдесят бочек и несколько сотен бутылок. По ступенькам деревянной лестницы я поднялась в просторное помещение какого-то другого здания. Судя по хитросплетениям трубопроводов и неиспользуемым чанам, я попала в кувьер, откуда через пыльное окошко сквозь деревья был виден жилой дом Чарвуда, у дверей которого стояла моя машина. Казалось, что дом — в миллионах миль от меня. Еще ближе я увидела дверь с табличкой: «Контора». И там и там обязательно есть телефоны, и добраться до них я должна была во что бы то ни стало — от этого зависела моя и Чарвуда жизнь.
Но я не могла осуществить задуманное. И не потому, что мне недоставало мужества выйти на открытое пространство, где я оказалась бы великолепной мишенью, у меня уже просто не было физических сил, чтобы сдвинуться с места. Я совершенно изнемогла от возни с тяжеленным телом Чарвуда в окутанном выхлопными газами гараже, ноги у меня вдруг подкосились, и я рухнула наземь, тупо уставясь в пространство перед собой. Пусть заходит кто угодно, — мне уже было все безразлично…
Но, как оказалось, никакая опасность извне мне не грозила. Сама того не ведая, я, спускаясь в подвал, задействовала датчики сигнальной системы. Сигнал поступил в контору шерифа в Санта-Елене, и, когда через несколько минут дверь распахнулась, на пороге стояли два помощника шерифа с револьверами в руках. Я сказала им, что Чарвуд тяжело ранен и лежит в гараже. Они отправились туда и вытащили его. Вскоре прикатила карета «Скорой помощи» и увезла его в больницу.
Я была цела и невредима. Мне лишь потребовалось немного времени, чтобы успокоиться и отдышаться. Но никогда еще я не чувствовала себя такой перепачканной. Больше всего на свете я мечтала о горячем душе. Увы, с этим пришлось повременить. Вместо душа я увидела Богнора. Встревоженный сообщением шерифа, он появился на сцене в рекордно быстрый срок и немедленно начал меня допрашивать.
Выручила меня Лиз. Она позвонила в «Аббатство», и Хозе ей сообщил, что я поехала повидаться с Чарвудом, а по дороге в «Аббатство» Лиз увидела полицейскую машину, свернувшую в поместье Чарвуда. Она подъехала к дому, вышла из своего джипа, едва взглянув на меня и услышав три слова от Богнора, все поняла и чуть его не растерзала. С изумлением я слушала, что она ему кричала. Думаю, что и Богнор был поражен. Никогда еще я не видела женщину в такой ярости. Она визжала и кричала, что он первоклассный сукин сын и многое другое в том же духе. Она решительно оттолкнула его от меня и, когда один из полицейских после некоторого колебания попытался вмешаться, оттолкнула и его в сторону. Бледная от гнева, она сказала, что считает для себя делом чести добиться увольнения Богнора, даже если ей придется на это потратить десять лет жизни.
Выпалив все это, она повернулась и пошла к машине. Богнор наверняка решил, что правильнее будет держаться поспокойнее. Он коротко заявил мне, что я свободна и могу отправляться, куда мне угодно.
Лиз отвезла меня домой и послала работника за моей машиной. После изумительного душа я спустилась в гостиную, где Лиз влила в меня довольно крепкий напиток.
— Мы с Джоном сыты по горло этим подонком, — сказала она, — Брайант — тоже. Он уже переговорил с районным прокурором и шерифом. Богнора завтра уберут из «Аббатства», по крайней мере он со своими подчиненными не будут сутками мозолить нам глаза. Будут приезжать и заниматься своими расследованиями только в определенное время дня.
Покончив с Богнором, она сосредоточилась на моих делах.
— Ну, рассказывайте, какого черта вас понесло к Гарри?
Вопрос казался вполне невинным. Однако я еще не разыскала убийцу, и, несмотря на то что Лиз явилась ко мне в образе спасительницы, внутренний голос подсказывал все же не болтать лишнего о моих подозрениях.
— Он меня приглашал, вот я и решила заехать и взглянуть, как он управляется со своим виноградным хозяйством.
Но, конечно, Лиз имела полное право узнать о предложении Чарвуда арендовать у них неиспользуемые площади. Я сразу же ей об этом и рассказала. Сначала она ужасно удивилась, затем сдержанно рассмеялась, пытаясь скрыть, как мне подумалось, вполне понятное замешательство. Гарри Чарвуда она всегда относила к категории придурков.
— Я поверю в это, — сказала она, — если Гарри не передумает и действительно сможет найти деньги на аренду. Или если его опять кто-нибудь не попытается отправить на тот свет. Но кто мог устроить это покушение в гараже и зачем? Не Джаконелло — Гарри ведь его подставной. Вряд ли Джаконелло хотел его прикончить. Ему это ни к чему.
— Мы не знаем, работал ли Гарри на Джаконелло или нет, — сказала я.
Лиз нетерпеливо махнула рукой.
— Конечно, работал, или вы хотите сказать, что нас преследует еще кто-то, о ком мы знать не знаем, и предложение, которое нам сделал Гарри, угрожает интересам этого неизвестного нам подонка?
Я думала в точности так же, но не хотела, чтобы она об этом знала, и потому сказала уклончиво:
— Ну, а что вы думаете по этому поводу?
— Здесь вот что может быть, — сказала она. — Гарри — жуткий болтун. Он, вероятно, натрепал всем, что собирается и нас спасти, и сам на этом разбогатеть. — Лиз скептически улыбнулась и покачала головой. — Гарри Чарвуд! Вот уж в чьи добрые порывы я не верю.
И затем, круто сменив тон, вернулась к моим делам.
— Маргарет, ведь вас могли там прикончить заодно с Гарри. Неужели вы не понимаете, что вам надо распроститься с нами и убраться отсюда, пока живы? Брайант уверен, что сможет заставить Богнора отменить постановление о вашем невыезде.
Я по-прежнему держалась настороже.
— Извините, Лиз, но если можно, я бы хотела еще совсем ненадолго задержаться в «Аббатстве», чтобы завершить все намеченные дела. Мне осталось еще собрать данные о геологии и климате долины Нейпы. Вы не могли бы потерпеть мое присутствие еще несколько деньков?
Если моя просьба была ей неприятна, то она и виду не подала. Подарив мне самую теплую, обворожительную улыбку, Лиз воскликнула:
— О Маргарет! Милости просим! Живите, сколько потребуется, если вам этого действительно хочется. Но вы и впрямь думаете, что после всего, что здесь случилось, вам стоит тут оставаться?
Насколько искренна она сейчас? Я не переставала удивляться с той самой минуты, как она появилась, чтобы избавить меня от допроса Богнора. Неужели я наконец вижу подлинную Лиз, а не только винодельшу и кинозвезду?
Лиз попросила врачей из госпиталя позвонить нам, как только Чарвуд придет в сознание. Те пообещали и слово сдержали. Придя в себя, Чарвуд сказал, что понятия не имеет, кто его ударил по голове. Расположение раны указывало на то, что удар был нанесен сзади. Я пришла к выводу, что мне необходимо встретиться с самим Джаконелло. И не стала тратить времени даром.
Вместе со сменой белья я уложила в сумку свою летную экипировку, кислородную маску, шлем, нейлоновый комбинезон, перчатки, карты Калифорнии (я купила их еще раньше для полетов на воздушном шаре) и рано утром отправилась в путь. Я решила никому не раскрывать своих планов. Поэтому сказала Лиз, что собираюсь сделать серию снимков виноградников с высоты птичьего полета и вернусь через два дня.