169810.fb2 Укороченный удар - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 100

Укороченный удар - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 100

По дороге к лифту у Майрона появилась заманчивая идея: почему бы не восстановить силы при помощи экзотических масел Джессики?

ОТ АВТОРА

Выражаю благодарность друзьям и соседям по университетскому общежитию: Джеймсу Брадбиру и Лоренсу Виталу; Дэвиду Пепе из корпорации «Про Эйджентс», Питеру Ройсману из «Эдвантидж интернешнл», моему другу и редактору Джейкобу Хойе, доктору медицинских наук Натали Айарс, И.У. Каунту, литературному клубу «Америка онлайн» и, конечно, Дэйву Болту.


  1. Академия Филипса Эксетера (штат Нью-Гемпшир) — одна из самых престижных частных школ-интернатов США.

  2. «Фор Топс» — поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул).

  3. Беатрис (Беа) Артур — американская комедийная актриса и певица с низким «мужским» голосом.

  4. Симпсон, Орентал Джеймс (О. Джей) — звезда американского футбола. Подозревался в убийстве жены и ее любовника, после полуторагодового судебного процесса, широко освещавшегося СМИ, оправдан судом присяжных.

  5. Энтони Ньюли — актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор.

  6. Я?(фр.).

  7. Уильям Пенн-мл. — основатель квакерской общины в Америке, отец — основатель штата Пенсильвания.

  8. Пренебрегающего (фр.).

  9. Свенгали — герой романа Дж. Дюморье, музыкант, обладающий магическим воздействием на людей. В переносном смысле — могущественный покровитель, человек, обладающий силой непреодолимого внушения.

  10. Основное блюдо, жаркое (фр.).

  11. Объект славы, предмет гордости (фр.).

  12. Мальчишки Харди — юные детективы, герои одноименного романа Эдуарда Стрэтимейера.

  13. Алан Альда (настоящее имя Альфонсо Джозеф д'Абруццо) — американский актер, писатель и режиссер.

  14. Ролик «Уилли Хортон» был использован Дж. Бушем-старшим во время президентской предвыборной кампании 1988 года. В нем рассказывалась история убийцы, сбежавшего из тюрьмы в Массачусетсе — штате, губернатором которого был оппонент Буша Майкл Дукакис. Беглец тогда совершил преступление против двух молодых людей. Эта реклама убеждала зрителей, что демократы «слишком снисходительны к преступникам», и многие полагают, что реклама стала главным фактором проигрыша Дукакиса.

  15. «Найнекс» — телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.

  16. «Вандерама» — детское телешоу, популярное в США с середины пятидесятых до конца семидесятых.

  17. Очень (фр.).

  18. Приапизм — длительная патологическая эрекция.

  19. Брайан Макнайт — американский композитор, певец, продюсер.

  20. Старски и Хуч — сладкая полицейская парочка из фильма «Старски и Хуч»: полицейская легенда». Старски — грубый брюнет, Хуч — вежливый блондин.

  21. Рики Нельсон — американский рок-музыкант.

  22. Индеец Тонто — вместе с Одиноким Ковбоем — персонаж популярного сериала в жанре вестерна, шедшего сначала на радио, позже на телевидении.

  23. Норман Рокуэлл — художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка.

  24. Имеется в виду бродвейский мюзикл Дейла Вассермана по мотивам романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

  25. Даффи Дак — утенок, старейший персонаж многочисленных мультфильмов студии «Уорнер бразерс».

  26. Без (фр.).

  27. Дим-сам — блюдо китайской кухни; похоже на пельмени.

  28. Цыпленок генерала Цо — жареный цыпленок под обжигающим медовым соусом.

  29. Пер. Н.Карповой.

  30. Джеки Мейсон — американский актер, комик.

  31. История (иврит).

  32. Секретный агент Макгайвер — герой одноименного телесериала, талантливый ученый, тонкий психолог, пацифист. Ненавидит огнестрельное оружие, использует подручные средства, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций: может обезвредить скрепкой ракету «земля-воздух», приготовить взрывчатку из удобрений, сделать скафандр из расплавленного садового шланга и т. д.