169903.fb2 Утонувшие надежды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Утонувшие надежды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Я видел ее фотографии в "Морских спасательных работах", - вспомнил Джон.

- Да, но я говорю о другой книге, - сказал Энди. - Это не справочник, а повесть.

- Случай с "Нормандией" - это реальное событие, - настаивал Дортмундер. - Я сам видел фотографии.

- Ладно, пусть будет повесть об этом событии, - уступил Энди. Договорились?

- Все в порядке, - отозвался Джон. - Я лишь хотел увериться, что мы правильно понимаем друг друга, - и принялся жевать пудинг, положив на него кусочек мороженого.

- Так вот, в этой повести, - несколько раздраженным тоном начал Энди, говорится о ныряльщиках, которые спустились внутрь "Нормандии", чтобы выяснить, можно ли поднять ее на поверхность. Бродя по дну озера, я подумал о том, что мы находимся в таком же положении, что и парни из книги.

Джон посмотрел на него с легким недоверием.

- На дне озера? Находясь на дне озера, ты еще и о книжках думал?

- И о книжках тоже... в числе прочего.

- Что до меня, то я всецело сосредоточился на этом самом "прочем", сказал Джон.

- Джон, позволь Энди закончить, - вмешалась Мэй.

- Спасибо, Мэй, - поблагодарил Энди. - Так вот, самое интересное состоит в том, что на протяжении всей книги рассказывается, как водолазы проникают внутрь "Нормандии" и спускаются на дно Гудзона рядом с Сорок четвертой улицей, преодолевая те же трудности, которые выпали на нашу долю. Написано очень увлекательно, даже драматично. Кабы там что-нибудь было видно, можно было бы поставить фильм ужасов.

- Если не фильм, так хотя бы радиоспектакль, - заметил Тайни.

- Да, пожалуй, - согласился Энди. - Короче говоря, они столкнулись на дне Гудзона с теми же сложностями, что и мы. Вокруг темень и чернота, в воде полно жирной грязи, а если включить фонарик, то грязь отражает его свет назад, как туман - свет фар машины.

- Какой кошмар! - сказала Мэй.

Чтобы получить возможность высказаться, Джону пришлось запихнуть комок пищи за щеку.

- Я уже рассказывал тебе, какой это кошмар. Неужели ты подумала, что я сдаюсь просто так?

- Нет, Джон, я так не подумала, - заверила его Мэй. - Потому-то мы и собрались здесь.

- Обменяться впечатлением о прочитанных книгах, - съязвил Джон.

- Не сказано ли в той книге, как они справились с делом, как обошли все препятствия? - спросил Тайни.

- Не помню, - ответил Энди. - Помню лишь, что внутри "Нормандии" и вокруг нее была черная и грязная вода.

- Ты не мог бы подождать, пока я прожую? - попросил Дортмундер, терзая пудинг.

- Ну что ж, - сказала Мэй, - по-видимому, нам остается только взять эту книгу и прочесть, как они справились с задачей.

- Не помешало бы, - согласился Тайни. - Энди, та книга все еще у тебя?

- Не думаю.

- Я могу найти! Я могу достать каждому из нас по экземпляру! воскликнул Уолли. Ему так хотелось быть полезным, что он даже заерзал на справочнике.

- Энди, как она называлась? - спросила Мэй.

- Кажется, в ее названии было слово "Нормандия", - ответил тот.

- А кто ее написал?

Энди покачал головой:

- Я никогда не запоминаю авторов.

- И не нужно, - сказал Уолли. - Я и так найду.

- Мне бы не хотелось показаться занудой, но... - начал было Джон.

- Уже кажешься, - вставил Энди.

Дортмундер посмотрел на него и продолжал:

- ...но даже если вы отыщете волшебный способ видеть сквозь грязную воду - во что лично я не верю - и даже если существует средство, позволяющее видеть в грязи так же отчетливо, как при свете дневного солнца, я все равно не пойду под воду. И я скажу вам, почему.

- Все верно, - сказал Том. - Взорвать куда проще.

- А все потому, - упрямо продолжал Джон, - что там торчат пни. Даже если вы научитесь смотреть сквозь грязную воду, вы увидите там одни лишь пни. И ни за что не сможете отличить подъем от спуска.

- Он прав, - сказал Энди. - Я тоже отметил это обстоятельство. Дезориентация, вот как это называется.

- Сказал бы я, как это называется... - процедил Дортмундер. - Короче, я объяснил, почему не желаю идти под воду. Там не отличишь верха от низа, там пни, сквозь которые никак не пройдешь. Но даже если и пройдешь сам, то уж фоб сквозь них никак не протащить.

- Может, было бы легче пройти по железной дороге? - предложил Уолли.

Все присутствующие уставились на него. Смущенный всеобщим вниманием, Уолли зарделся, будто малиновый сироп, который он подносил ко рту. Что, впрочем, отнюдь не придало его лицу сходства с малиной, скорее - с перезрелым помидором.

- Железная дорога? - спросил Джон. - Уолли, в Паткинс-Корнерз не ходят поезда.

- Ну да, конечно, - промямлил Уолли, дернув головой и роняя ягоды из ложки. - Но ведь линия-то сохранилась.

- Ты точно знаешь, Уолли? - спросил Энди, внезапно напрягшись.

- Конечно, - ответил тот. - Я сам вводил эти данные в компьютер. Там проходила ветка "ДЭУ"...

- ДЭУ? - в один голос произнесли Мэй и Энди.

- Компания "Дадсон, Эндикотт и Уэстерн", - объяснил Уолли.

- Ну вот, пожалуйста! - сказал Энди. - Мы найдем старую насыпь, там нет никаких пней, и нам ничто не помешает.

- Может быть, по ней удастся попасть прямо в город. Скажи, Уолли, эта дорога проходит сквозь Паткинс-Корнерз? - спросил Тайни.