169995.fb2
Время ленча. Коридоры редакции «Ньюс – Трибюн» пусты и прохладны.
Флетч положил два сендвича и пакет молока на стол, снял пиджак, поднял трубку и набрал номер главного редактора.
– Это Флетч. Я хочу поговорить с Френком.
– Ты у себя, Флетч?
– Да.
– Он ушел на ленч. Вернется в два часа. Сможешь подождать?
– Постараюсь. Пожалуйста, соедините меня с ним ровно в два.
Флетч ослабил узел галстука и сел.
Расправляясь с сэндвичами, он нашел на столе повестку в суд. Ему предлагалось явиться туда в пятницу, к десяти утра. За неуплату алиментов Барбаре Ролтон Флетчер. Неуважение к суду. Неявка грозила немедленным арестом.
– О господи! – вздохнул Флетч.
У него был выбор – идти за «Бронзовой медалью» и быть арестованным или идти в суд и быть оштрафованным.
– О господи! – повторил он.
Зазвонил телефон.
– Ну кто там еще?
– Это мистер Флетчер?
– Если вам так угодно.
– Что?
– С кем я говорю?
– Это мистер Джиллет из «Джиллет, Уорхэм и О'Брайен».
– О господи!
– Мистер Флетчер, к сожалению я должен сказать вам, что не могу получить по вашему чеку три тысячи четыреста двадцать девять долларов, которые вы должны уплатить миссис Линде Флетчер.
– Мерзавец. Я же просил подождать десять дней.
– Я и не пытался получить деньги по вашему чеку, мистер Флетчер. Однако я навел справки. У вас нет и никогда не было счета в этом банке.
– Что?
– Торговый банк не открывал счета на ваше имя.
– Хорошо, что вы напомнили мне об этом.
– Где вы взяли этот чек, мистер Флетчер?
– Простите, я вас не слышу. У меня запершило в горле.
– Это не имеет значения. Но я предупреждал вас при нашей последней встрече у вас в кабинете, что хитрить не стоит. Теперь мы будем говорить в зале суда. Вы сами на это напросились.
– Мистер Джиллет...
– Сначала выслушайте меня. Сегодня утром я побывал в суде и показал ваш чек. С минуты на минуту вы получите повестку. Вы должны явиться в суд в пятницу, в десять утра.
– Нет!
– Что значит нет?
– Я не смогу прийти в пятницу утром.
– Почему?
– В пятницу в десять утра в суде будет слушаться дело о неуплате алиментов моей первой жене, Барбаре.
– Мистер Флетчер, меня это не касается.
– Но я не могу быть одновременно в двух местах.
– По крайней мере мы знаем, что в пятницу утром вы не женитесь в третий раз.
– Кроме того, в пятницу, в те же десять часов, командир военно-морской базы намерен вручить мне «Бронзовую звезду».
– Знаете, мистер Флетчер, мне надоели ваши росказни.
– Это правда. Если я не получу эту чертову «Бронзовую звезду», меня уволят. Что тогда будут делать все мои жены?
– Они будут ждать вас в суде, мистер Флетчер, вместе с представляющими их честными адвокатами.
– О боже!
– Более того, мистер Флетчер, сегодня утром я подал в суд необходимые документы по обвинению вас в подлоге.
– Подлоге?
– Подлоге, мистер Флетчер. Закон запрещает представлять чеки по несуществущим банковским счетам.
– Как вы могли так поступить!
– Я исполнял свой долг. Как адвокат, практикующий в штате Калифорния, я обязан поставить в известность суд.
– Вы заложили меня. Из-за вас я – преступник.
– Я исполнял свой долг, мистер Флетчер.
– Вы просто укусили руку, которая вас кормит. Разве я смогу платить алименты, сидя в тюрьме?
– Я укусил руку, которая отказалась кормить нас. Своим женам вы еще не заплатили ни цента.
– Мистер Джиллетт!
– Да, мистер Флетчер?
– Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом месте, подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать за город, провести ночь или две...
– Вы серьезно?
– Разумеется, серьезно.
– Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались, но вы мне очень понравились, мистер Флетчер. Сначала нам следует уладить судебные дела, не так ли?
– Я – то думал, что судебные дела как раз могут и подождать.
– Ваши судебные дела касаются только вас и ваших жен, мистер Флетчер. А теперь, естественно, вами займется и уголовный суд. Наши с вами взаимоотношения никак с этим не связаны.
– Вы уверены?
– Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?
– Именно так.
Джтллетт откашлялся, прежде чем заговорить вновь.
– Не знаю, то ли вы очень жестокий человек, то ли глубоко заблуждаетесь. Предпочитаю последнее. Я – член английской общины. Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот разговор в скором будущем. А пока напоминаю о повестке, вызывающей вас в суд в пятницу утром. Советую сегодня, до полудня, явиться в полицию и назвать себя, после чего вас арестуют. Тогда у вас хватит времени освободиться под залог и предстать в пятницу перед судом.
– Премного вам благодарен, мистер Джиллетт. Увидимся в вашей церкви.
Флетч дожевывал вторую половину первого сэндвича, коря себя за разговор с Сандрой Фолкнер, когда вновь зазвонил телефон.
– Да?
– Флетч? Это Барбара.
– Барбара, моя первая жена?
– Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.
– Я получил ее к ленчу.
– Прости, Флетч.
– Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.
– Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.
– Так много?
– Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
– О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.
– Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.
– Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
– Ты прелесть, Флетч.
– Ну, ну...
– Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.
– Понятно.
– Правда?
– Конечно, Барбара.
– Флетчер, я все еще люблю тебя.
– Я знаю. Ужасно, правда?
– Мы развелись два года назад.
– Так давно?
– С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
– Неужели?
– Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.
– Теперь-то я понимаю, что ты – моя единственная любовь.
– Правда? А почему ты снова женился?
– На меня что-то нашло.
– Но потом ты развелся.
– Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.
– Я не звонила тебе, пока ты был женат.
– Спасибо.
– Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Случайно встретила Чарли.
– Как он поживает?
– Флетчер, а может, у нас все наладится?
– Ты сильно поправилась?
– Очень. Я стала толстухой.
– Жаль.
– Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер – стрит?
– Да.
– Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.
– А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.
– Это не смешно.
– Я никак не могу доесть сэндвич.
– Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
– Не думай об этом.
– С тех пор я повзрослела.
– Наверно, это приходит с лишним весом.
– Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.
– Женщины?
– О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.
– Меня легко соблазнить.
– Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
– Это хороший повод для развода.
– Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.
– Правда?
– Да, Флетч. Я все поняла. Ты – нимфоманка мужского пола.
– Нет.
– Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.
– Ну...
– Ты не станешь этого отрицать.
– Ну...
– Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.
Флетч отпил молока из пакета.
– Флетч?
– Да, Барбара?
– Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
– Какая прекрасная мысль.
– Tы серьезно?
– Разумеется, Барбара.
– В конце недели у меня кончается аренда.
– Переезжай ко мне в пятницу.
– Правда?
– В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
– Я знаю. Это ужасно.
– Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
– У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
– Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
– Потрясающе! Флетч, ты – чудо.
– Все будет, как прежде, Барбара.
– Мне пора собираться.
– Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
– Флетч, я тебя люблю.
Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.
– И. M. Флетчер слушает.
– Флетчер, это ты?
– Линда... моя вторая жена?
– Что случилось с тобой той ночью?
– Какой той ночью?
– В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.
– Меня задержали.
– Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.
– Ты сердишься?
– Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.
– Ты вымыла голову?
– Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.
– Бедная Линда!
– Это не смешно.
– Я же говорил тебе, что накурился травки.
– И что произошло?
– Оказался на берегу океана.
– Разве ты не мог подождать меня?
– Не знал, что так выйдет.
– Ты провел ночь с женщиной?
– Да.
– Чего ж от тебя ждать!
– Линда, я думал...
– Оставь свои мысли при себе.
– После той ночи мне пришлось задуматься.
– Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
– После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.
– Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.
– Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
– Бедный Флетчер.
– Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.
– О чем ты?
– Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
– Мы же в разводе.
– Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.
– И сейчас хочу.
– Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.
– Я не возражаю.
– Вот и отлично. Переезжай.
– Когда?
– В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.
– Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?
– Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.
– Правда?
– Ну, конечно же! Ты это сделаешь?
– Обязательно. Чудесная идея.
– Я думаю в этом есть смысл, не так ли?
– Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.
– Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.
– Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.
– Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.