170056.fb2
— Только не сейчас.
— Ладно.
— Почему ты не спросишь, все ли со мной в порядке?
— Конечно, милая. Я тут... кх... с ума схожу, думая, куда ты подевалась.
На другом конце возникла непонятная пауза. Потом Дези чересчур ласково произнесла:
— Палмер...
— Что, дорогая?
— Ты даже не знал, что меня нет?
— Да нет, знал. Просто... Понимаешь, я поздно вернулся и свалился в гостевой комнате...
— Шестнадцать часов.
— ...чтобы тебя не беспокоить.
— Шестнадцать часов, черт возьми!
— Что? — спросил Стоут.
— Вот сколько времени прошло.
— Господи! Где? Скажи, что случилось?
— Ты только проснулся, да? Невероятно. — В голосе Дези слышалась гадливость. — Так напился, что не удосужился заглянуть в спальню.
— Дези, я тебя сейчас заберу. Скажи где. — Вначале Стоут воспринял ответ как шутку. — Станция «Амоко» в Бронсоне? А где, черт побери, этот Бронсон?
— Недалеко от Гейнсвилла, — сказала Дези. — Пришли за мной самолет.
— Погоди...
— Лайнер не нужен. Наверняка сможешь одолжить что-нибудь у своих богатеньких клиентов. Я сказала, что меня похитили?
Стоута окатила горячая волна раздражения. Дернув аппарат, он откинулся на подушки.
— Вроде как похитили, — продолжила Дези. — Это долгая и странная история, Палмер.
— Угу.
— Зато я нашла Магарыча.
— Ну? Это здорово! — Стоут уже запамятовал, что собака пропала. — Как наш парнишка?
— Хорошо. Но есть маленькая проблема.
— Я почему-то не удивляюсь, — буркнул Стоут.
— Всё расскажу при встрече.
— В Бронсоне, — вяло откликнулся Стоут.
— Нет, в Гейнсвилле. Запомнил?
— Да. Прислать туда частный самолет.
Когда в доктора Бринкмана влили глоток черного кофе, он очухался и смог провести небольшую экскурсию по будущему острову Буревестника.
Здесь построят причал для яхт. Тут будут поля для гольфа. Это расчистят для посадочной полосы. Все остальное — площадки под жилье.
— Дома? — спросила Дези.
— Очень дорогие дома, — ответил Бринкман. — А также квартиры для круглогодичной сдачи внаем. На двух и трех уровнях.
Твилли съехал с дороги в тень сосен.
— Каким планируется самое высокое здание? — спросил он.
— Шестнадцать этажей, — ответил Бринкман. — По одному дому на каждой оконечности острова.
— Засранцы, — пробормотал Твилли.
Дези отметила множество облезлых, выгоревших щитов с рекламами старых проектов. Бринкман пояснил, что все прожекты лопнули.
— Но у этих парней серьезный капитал и серьезное финансирование, — добавил он. — Думаю, на этот раз они своего добьются.
— При условии, что получат новый мост, — сказал Твилли.
— Разумеется.
— А в чем именно состоит ваша работа здесь? — спросила Дези.
Бринкман рассказал о своих исследованиях:
— По существу, это полная инвентаризация всех растений, животных и насекомых на острове.
— Ух ты! — воскликнула Дези.
— Не фиг ухать! — презрительно хмыкнул Твилли. — Доктор Стив, объясните, пожалуйста, миссис Стоут, почему ей не следует так восторгаться.
— Понимаете... — замялся Бринкман. — Подобные исследования — обычная процедура. В них, если хотите, больше бюрократии, чем науки. Ну да, с виду — ответственная забота о природе, но никто не ставит целью выявить, каких зверей и растения нужно сохранить. Цель — удостовериться, что застройщики не вляпаются в неприятность вроде той, с улитками.